This category covers expressions of emotional irresistibility and unavoidable actions — feelings so strong the speaker cannot control or suppress them, and situations where action is compelled by circumstances or obligation. Four core sub-groups: (1) The 〜て + X family (てしかたがない / てしょうがない, てたまらない, てならない) for 'so ~ I can't bear it' — differing in register and emotional colouring. (2) Action-impulse patterns: 〜ないではいられない for irresistible urges to act, 〜ないではおかない B for inevitable spontaneous reaction, and 自発 for thoughts/feelings arising naturally via れる・られる. (3) Obligation / compulsion patterns: 〜ざるをえない (external circumstances leave no choice), 〜ないわけにはいかない (social/moral duty makes avoidance impossible), 〜ないではすまない (the matter won't be settled without action), を余儀なくされる (formal, forced into a noun-action). (4) Extreme-degree declarations: 〜かぎりだ (formal, composed), 〜てやまない (literary, enduring), 〜といったらない (colloquial, beyond words), and 〜てしまう (regretful unintended result). Key axes of differentiation: neutral/visceral/reflective for the て-form trio; internal-duty vs external-compulsion for ないわけにはいかない vs ざるをえない; personal-impulse-report vs declarative-inevitability for ずにはいられない vs ないではおかない B.
Quick Reference
〜てしかたがない・〜てしょうがない
So ~ one can't help it. Most common and neutral. Works for physical and emotional states.
〜てたまらない
So ~ one can't bear it. More visceral, intense, emotion-colored than てしかたがない.
〜てならない
Feeling wells up and won't subside. Introspective, reflective. Often with thinking/feeling verbs.
〜てしまう(遺憾・後悔)
Regrettable accidental action. 'I ended up ~ing (and regret it).' Distinct from neutral completion.
〜ないではいられない・〜ずにはいられない
Cannot keep oneself from DOING. Irresistible impulse to act. NOT 'cannot stay in a state' (てはいられない).
〜(ら)れる(自発)
Thoughts/feelings arise naturally via れる・られる. 'It seems/feels to me.' NOT passive, potential, or honorific.
〜てやまない
Never cease ~ing (praying, wishing, respecting). Literary, solemn, sustained feeling.
〜かぎりだ
Extremely ~. Formal declarative statement of feeling. Composed, not colloquial.
〜ないわけにはいかない
Cannot afford not to ~. Social/moral/positional duty. 'It wouldn't be right not to.'
〜ざるをえない
Have no choice but to ~. External circumstances compel. More helpless than ないわけにはいかない.
〜といったらない・〜といったらありはしない
Indescribably ~. Colloquial, emotionally charged. Longer form 〜ありはしない is even stronger.
〜ないではすまない・〜ずにはすまない
Can't get away without ~ing. The situation demands action — inaction won't settle it.
〜ないではおかない・〜ずにはおかない( causative 強意)
Will definitely make OTHERS ~. Strong causative — the subject provokes a reaction in others.
〜ないではおかない・〜ずにはおかない(自然発生的)
Will inevitably ~ (from within). Spontaneous, unsuppressible impulse. More declarative than ずにはいられない.
〜を余儀なくされる・〜を余儀なくさせる
Be forced to ~ / force to ~. Formal news/report register. Takes a Sino-Japanese action noun.
01
N3JLPT N3 · 4 Grammar
grammar.pattern · 文型
〜てしかたがない・〜てしょうがない
N3
Meaning · 意味
Can't help but ~; unbearably ~; so ~ one can't stand it
Conjugation · 接続
V-て / イAdj-くて / NaAdj-で + しかたがない
Expresses that an emotion or sensation is so strong the speaker cannot do anything about it. しかたがない literally means 'there is no way/method,' so the whole expression means 'so ~ that there's nothing one can do.' しょうがない is the colloquial contraction and used identically. This is the most common and neutral of the three N3 'can't help ~ing' patterns. Works with a wide range of emotions and physical sensations — both positive (嬉しい, 楽しみ) and negative (心配, 悔しい, 痛い). Contrast with てたまらない (more visceral/emotional) and てならない (more introspective/reflective).
Examples · 例文
01
試験の結果が気になってしかたがない。
しけんのけっかがきになってしかたがない。
I can't stop worrying about the exam results.
02
暑くてしょうがないから、エアコンをつけよう。
あつくてしょうがないから、エアコンをつけよう。
It's unbearably hot — let's turn on the AC.
03
新しいゲームが発売されるのが楽しみでしかたがない。
あたらしいゲームがはつばいされるのがたのしみでしかたがない。
I'm so excited about the new game coming out that I can't stand it.
04
彼に騙されたと思うと、悔しくてしかたがない。
かれにだまされたとおもうと、くやしくてしかたがない。
Thinking I was deceived by him — I'm so frustrated I can't help it.
grammar.pattern · 文型
〜てたまらない
N3
Meaning · 意味
Can't help but ~; unbearably ~ (strong visceral or emotional impulse)
Conjugation · 接続
V-て / イAdj-くて / NaAdj-で + たまらない
Expresses a feeling so strong it cannot be endured. たまらない literally means 'cannot bear/endure,' giving this pattern a more visceral, almost physical quality than てしかたがない. Strongly associated with spontaneous, instinctive emotions (悔しい, 嬉しい, 寂しい, 心配). Tends to emphasize the emotional intensity more than てしかたがない. Not commonly used with purely physical sensations (痛くてたまらない is grammatical but 痛くてしかたがない is more natural for physical pain). Contrast with てしかたがない (more neutral/general) and てならない (more reflective/wells up from within).
Examples · 例文
01
何もかも捨てて、旅に出たくてたまらない。
なにもかもすてて、たびにでたくてたまらない。
I'm dying to leave everything behind and go on a journey.
02
大事な試合に負けて、悔しくてたまらなかった。
だいじなしあいにまけて、くやしくてたまらなかった。
Having lost the important match, I was so frustrated I could hardly bear it.
03
一人でいると、寂しくてたまらない。
ひとりでいると、さびしくてたまらない。
Being alone, I feel unbearably lonely.
04
留学中の娘が心配でたまらない。
りゅうがくちゅうのむすめがしんぱいでたまらない。
I'm unbearably worried about my daughter studying abroad.
grammar.pattern · 文型
〜てならない
N3
Meaning · 意味
Can't help feeling ~; inevitably feel ~ (emotion welling up from within)
Conjugation · 接続
V-て / イAdj-くて / NaAdj-で + ならない
Expresses an emotion that wells up spontaneously from within and won't subside. ならない literally means 'won't become / won't settle' — the feeling won't go away on its own. This pattern carries a reflective, sometimes lyrical tone, as if the speaker is observing their own emotion welling up. Commonly used with verbs of thinking/feeling (思える, 感じられる, 気になる, 思い出される) and emotional adjectives (悲しい, 不思議だ, 残念だ). More subjective and introspective than てしかたがない. Not used for physical sensations. Contrast with てしかたがない (more neutral/externalized) and てたまらない (more visceral/intense).
Examples · 例文
01
彼が何かを隠しているように思えてならない。
かれがなにかをかくしているようにおもえてならない。
I can't help feeling that he's hiding something.
02
こんなことで諦めてしまうのは、残念でならない。
こんなことであきらめてしまうのは、ざんねんでならない。
I find it deeply regrettable that it should end like this — the feeling won't leave me.
03
時々、故郷のことが思い出されてならない。
ときどき、こきょうのことがおもいだされてならない。
Every now and then, memories of my hometown well up irresistibly.
04
彼女の優しさが、逆に不思議でならなかった。
かのじょのやさしさが、ぎゃくにふしぎでならなかった。
Her kindness, on the contrary, struck me as inexplicably strange — I couldn't stop thinking about it.
grammar.pattern · 文型
〜てしまう(遺憾・後悔)
N3
Meaning · 意味
End up ~ing (regrettably); accidentally go and ~ (expressing regret or unintended action)
Conjugation · 接続
V-て + しまう / ちゃう(口語) / じゃう(口語・濁音)
This is the regret / unintended-result usage of てしまう, distinct from its simple completion meaning. The speaker expresses that something regrettable happened or they did something they wish they hadn't, often with an emotional charge of remorse or frustration. The colloquial contractions ちゃう (from てしまう) and じゃう (from でしまう) are extremely common in speech. Often paired with adverbs like つい (unintentionally), うっかり (carelessly). This usage overlaps conceptually with the emotional-irresistibility theme: the speaker acted on impulse or lost control, and now regrets it. Contrast with the neutral completion てしまう (e.g. もう食べてしまった = 'I've already eaten it' with no regret nuance).
Examples · 例文
01
ついカッとなって、言わなくてもいいことまで言ってしまった。
ついカッとなって、いわなくてもいいことまでいってしまった。
I lost my temper and ended up saying things I never should have said.
02
大事な書類を電車の網棚に忘れてしまいました。
だいじなしょるいをでんしゃのあみだなにわすれてしまいました。
I accidentally left an important document on the train's overhead rack.
03
食べてはいけないと思いつつ、ケーキを全部食べてしまった。
たべてはいけないとおもいつつ、ケーキをぜんぶたべてしまった。
Even knowing I shouldn't, I ended up eating the entire cake.
04
彼女に内緒の話をうっかり話してしまって、後悔している。
かのじょにないしょのはなしをうっかりはなしてしまって、こうかいしている。
I carelessly told her something I was supposed to keep secret, and now I regret it.
02
N2JLPT N2 · 6 Grammar
grammar.pattern · 文型
〜ないではいられない・〜ずにはいられない
N2
Meaning · 意味
Can't help doing ~; cannot resist ~; cannot keep oneself from ~
Conjugation · 接続
V-ない + ではいられない / V-ず + にはいられない(する → せずにはいられない)
The strongest of the 'can't help ~ing' patterns — literally 'cannot exist without doing X.' Expresses that the impulse is so strong the speaker would not be able to maintain their composure or integrity without acting on it. ずにはいられない is the more formal/literary variant using the classical negative ず. Used for irresistible urges, often tied to emotional reactions (laughing, crying, speaking out, objecting). Critical distinction from 〜てはいられない: ないではいられない means you can't resist DOING something (irresistible impulse to act); てはいられない means you can't afford to STAY in a state ('I can't just sit here ~ing' / 'there's no time to be ~ing').
Examples · 例文
01
その話を聞いて、笑わないではいられなかった。
そのはなしをきいて、わらわないではいられなかった。
Hearing that story, I couldn't help laughing.
02
彼の演奏の素晴らしさに、誰もが感動せずにはいられなかった。
かれのえんそうのすばらしさに、だれもがかんどうせずにはいられなかった。
Faced with the splendor of his performance, no one could help being moved.
03
子どもが危ない目に遭っているのを見たら、助けずにはいられない。
こどもがあぶないめにあっているのをみたら、たすけずにはいられない。
If I see a child in danger, I can't help going to their rescue.
04
あまりにも理不尽な命令だったので、反対しないではいられなかった。
あまりにもりふじんなめいれいだったので、はんたいしないではいられなかった。
The order was so unreasonable that I couldn't help objecting.
grammar.pattern · 文型
〜(ら)れる(自発)
N2
Meaning · 意味
Naturally feel/think ~; ~ comes to mind spontaneously; can't help but feel ~
The spontaneous (自発) usage of the れる・られる auxiliary expresses that a thought, feeling, or memory arises naturally without the speaker's volition — it 'just happens' in the mind. The subject (the feeler/thinker) is usually the speaker and is often marked with には or left implicit. Key verbs: 思われる (it seems to me / I can't help thinking), 感じられる (it feels to me), 思い出される (it comes to mind), 案じられる (I naturally worry), 悔やまれる (I can't help regretting). This is one of four uses of れる・られる — distinct from passive (受身: 'is done by'), potential (可能: 'can do'), and honorific (尊敬: 'does [respectfully]'). The spontaneous usage is recognizable because: (1) the verb is almost always a mental/emotional verb, (2) the agent is the speaker, and (3) there's no external agent doing something to the speaker.
Examples · 例文
01
この写真を見ると、子供の頃のことが自然と思い出される。
このしゃしんをみると、こどものころのことがしぜんとおもいだされる。
Looking at this photo, memories of childhood naturally come to mind.
02
彼の説明は、どうも本当とは思われない。
かれのせつめいは、どうもほんとうとはおもわれない。
His explanation somehow doesn't seem true (to me).
If environmental destruction continues like this, I can't help worrying that we're heading toward something irreversible.
04
若い頃に戻れたらと、しみじみ感じられることがある。
わかいころにもどれたらと、しみじみかんじられることがある。
There are times when I can't help but feel deeply: if only I could go back to my youth.
grammar.pattern · 文型
〜てやまない
N2
Meaning · 意味
Never cease to ~; earnestly and enduringly ~ (of prayers, wishes, respect)
Conjugation · 接続
V-て + やまない
Combines with a limited set of verbs expressing deep, enduring feelings — almost always 祈る (pray), 願う (wish/hope), 尊敬する (respect), 愛する (love), 期待する (expect/hope). Very literary and elevated in tone. Carries a sense of solemnity and sustained emotion over time — the feeling does not cease. Cannot be used with casual emotions or temporary states. Often appears in formal speeches, ceremonial addresses, and written tributes. The subject is typically the speaker or a group the speaker belongs to; not used to describe fleeting third-person feelings.
Examples · 例文
01
皆様のご健康とご多幸を心より願ってやみません。
みなさまのごけんこうとごたこうをこころよりねがってやみません。
I earnestly and unceasingly pray for your health and happiness.
02
このプロジェクトの成功を期待してやまない。
このプロジェクトのせいこうをきたいしてやまない。
I never cease to hope for this project's success.
03
彼は生涯、恩師を尊敬してやまなかった。
かれはしょうがい、おんしをそんけいしてやまなかった。
Throughout his life, he never ceased to respect his mentor.
grammar.pattern · 文型
〜かぎりだ
N2
Meaning · 意味
Extremely ~; nothing could be more ~; the height of ~ (expression of extreme emotion)
Conjugation · 接続
イAdj + かぎりだ / NaAdj-な + かぎりだ / N-の + かぎりだ
Declares that an emotion or state is at its absolute limit — 'this is as ~ as it gets.' Usually used with emotional adjectives: 嬉しいかぎりだ (extremely happy), 残念なかぎりだ (deeply regrettable), 光栄のかぎりだ (most honored). The speaker is stating the extremity of their own feeling in a formal, declarative way. Common in speeches, formal letters, and ceremonial remarks. The tone is more composed and declarative than the emotional outburst of といったらない. Contrast with といったらない (colloquial, emotionally charged 'indescribably ~') and の極み (even more ceremonial/literary 'pinnacle of ~').
Examples · 例文
01
このような盛大な会を開いていただき、嬉しいかぎりです。
このようなせいだいなかいをひらいていただき、うれしいかぎりです。
I am extremely happy that you have held such a grand gathering for me.
02
こんな簡単なミスをしてしまうとは、情けないかぎりだ。
こんなかんたんなミスをしてしまうとは、なさけないかぎりだ。
To make such a simple mistake — I am utterly ashamed.
03
多くの方に支えられ、感謝のかぎりです。
おおくのかたにささえられ、かんしゃのかぎりです。
Supported by so many people, I am nothing short of deeply grateful.
Cannot afford not to ~; must ~ (by social, moral, or positional obligation)
Conjugation · 接続
V-ない + わけにはいかない
Expresses that the speaker cannot avoid doing something because of a social, moral, or positional obligation — not because they want to, but because 'it wouldn't be right / I can't justify not doing it.' The compulsion comes from the speaker's own sense of duty, responsibility, or social expectation, rather than from truly unavoidable external circumstances. Common contexts: work responsibilities, family obligations, social commitments. The negative potential form 〜ないわけにはいかない literally means 'there is no way that not doing it will work.' Subtly different from ざるをえない: ないわけにはいかない emphasizes the speaker's recognition of duty, while ざるをえない emphasizes external circumstances that leave no choice. See the pairwise comparison for detailed contrast.
Examples · 例文
01
上司に頼まれた仕事だから、やらないわけにはいかない。
じょうしにたのまれたしごとだから、やらないわけにはいかない。
Since it's work requested by my boss, I can't not do it.
02
親友の結婚式なので、出席しないわけにはいかないでしょう。
しんゆうのけっこんしきなので、しゅっせきしないわけにはいかないでしょう。
It's my best friend's wedding — I can't not attend, can I.
03
体調が悪いが、今日の会議は私が進行役なので休むわけにはいかない。
たいちょうがわるいが、きょうのかいぎはわたしがしんこうやくなのでやすむわけにはいかない。
I'm not feeling well, but since I'm the facilitator for today's meeting, I can't afford to take the day off.
04
事実を知ってしまった以上、このまま黙っているわけにはいかない。
じじつをしってしまったいじょう、このままだまっているわけにはいかない。
Now that I know the truth, I can't just stay silent about it.
grammar.pattern · 文型
〜ざるをえない
N2
Meaning · 意味
Have no choice but to ~; cannot help but ~; be compelled to ~ (by external circumstances)
Conjugation · 接続
V-ない (drop ない) + ざるをえない (する → せざるをえない)
Expresses that external circumstances truly leave the speaker with no alternative — there is objectively no other way. The classical negative ざる (equivalent to modern ない) combined with をえない ('cannot get / cannot obtain [another way]') creates a weighty, resigned tone. This is stronger and more 'helpless' than ないわけにはいかない (which is about internal duty, not external compulsion). Typical contexts: forced decisions due to weather/finances/evidence/accidents — things beyond the speaker's control. する becomes せざるをえない (not しざるをえない). The pattern can be used in any tense by conjugating えない: ざるを得なかった (past), ざるを得ないだろう (conjectural). See the pairwise comparison with ないわけにはいかない for detailed contrast.
Examples · 例文
01
雨が激しくなってきたため、試合の中止を決断せざるをえなかった。
あめがはげしくなってきたため、しあいのちゅうしをけつだんせざるをえなかった。
Because the rain grew torrential, we had no choice but to decide to cancel the match.
02
証拠を突きつけられて、犯人は犯行を認めざるをえなかった。
しょうこをつきつけられて、はんにんははんこうをみとめざるをえなかった。
Confronted with the evidence, the criminal had no choice but to admit to the crime.
03
不景気の影響で、会社は人員削減を実施せざるをえない状況だ。
ふけいきのえいきょうで、かいしゃはじんいんさくげんをじっしせざるをえないじょうきょうだ。
Due to the recession, the company is in a situation where it has no choice but to implement workforce reductions.
04
納期までに終わらなければ、残業せざるをえないだろう。
のうきまでにおわらなければ、ざんぎょうせざるをえないだろう。
If we can't finish by the deadline, we'll probably have no choice but to work overtime.
03
N1JLPT N1 · 5 Grammar
grammar.pattern · 文型
〜といったらない・〜といったらありはしない
N1
Meaning · 意味
Indescribably ~; beyond words; there's no describing how ~
Conjugation · 接続
N / NaAdj-だ / イAdj / V-辞書形 + といったらない
An emphatic expression meaning something is so extreme it cannot be adequately put into words. The longer form といったらありはしない is even more emphatic — literally 'if one were to try to describe it, there would be no (adequate) description.' Almost always used with strong adjectives expressing extreme states, both negative and positive: 寒い, 暑い, 美しい, 汚い, 嬉しい, 悲しい, 退屈だ. Colloquial and emotionally charged; not suited to formal writing. The past form といったらなかった is common when recounting past experiences. Contrast with かぎりだ (formal, declarative, composed) and の極み (ceremonial, literary pinnacle).
Examples · 例文
01
北海道の冬は寒いといったらない。
ほっかいどうのふゆはさむいといったらない。
The winter in Hokkaido is indescribably cold.
02
初めて富士山の頂上から見た景色は、美しいといったらなかった。
はじめてふじさんのちょうじょうからみたけしきは、うつくしいといったらなかった。
The view from the top of Mount Fuji for the first time — it was beautiful beyond words.
03
毎日同じことの繰り返しで、退屈といったらない。
まいにちおなじことのくりかえしで、たいくつといったらない。
Repeating the same thing every day — the boredom is beyond description.
04
宝くじが当たった時の嬉しさといったらありはしなかった。
たからくじがあたったときのうれしさといったらありはしなかった。
There is no describing the joy I felt when I won the lottery.
grammar.pattern · 文型
〜ないではすまない・〜ずにはすまない
N1
Meaning · 意味
Cannot get away without ~ing; won't just end with not ~ing; ~ing is unavoidable to settle the matter
Conjugation · 接続
V-ない + ではすまない / V-ず + にはすまない
Expresses that merely not doing something (or merely staying passive) will not resolve the situation — action is demanded by the gravity of the circumstances. すまない literally means 'it won't be settled / it won't end.' The speaker asserts that the matter is too serious to be left without some recourse, usually implying a negative consequence or punishment if action is not taken. ずにはすまない is the more formal/literary variant. Key nuance: this is about the consequence of NOT acting — the situation demands that something be done. Common in contexts of responsibility, accountability, and serious matters. More about inevitable consequences than irresistible impulse (contrast with ないではいられない, which is about the impulse to act).
Examples · 例文
01
これだけの大事故を起こした以上、会社は責任を取らないではすまないだろう。
これだけのだいじこをおこしたいじょう、かいしゃはせきにんをとらないではすまないだろう。
Having caused such a major accident, the company surely won't get away without taking responsibility.
02
あれだけの迷惑をかけたのだから、きちんと謝らないではすまない。
あれだけのめいわくをかけたのだから、きちんとあやまらないではすまない。
Having caused that much trouble, you can't just get away without properly apologizing.
03
法律に違反したのであれば、罰則を科されずにはすまない。
ほうりつにいはんしたのであれば、ばっそくをかされずにはすまない。
If the law was violated, one cannot avoid being penalized.
04
国の代表としてこの大会に臨む以上、メダルを獲らずにはすまないという覚悟だ。
くにのだいひょうとしてこのたいかいにのぞむいじょう、メダルをとらずにはすまないというかくごだ。
Approaching this tournament as the nation's representative, I'm resolved that we cannot go home without winning a medal.
Will definitely make (someone) ~; will certainly cause ~; cannot fail to evoke ~ (strong causative assertion)
Conjugation · 接続
V-ない + ではおかない / V-ず + にはおかない
A strong assertion that someone or something will inevitably cause a reaction, feeling, or state in another party. The speaker is asserting with conviction that the subject's quality or action is so powerful that it cannot fail to produce a certain effect on others. おかない literally means 'won't just leave it / won't put it down.' This is the causative sense — the focus is on what the subject makes others feel or do. Commonly used in reviews, critiques, formal commentary: a film that 観る者を感動させずにはおかない (will definitely move viewers), an attitude that 反感を買わないではおかない (will certainly cause resentment). Distinguished from sense B (spontaneous/self-directed impulse). See the comparison with ずにはいられない.
Examples · 例文
01
彼の傲慢な態度は、周囲の反感を買わないではおかないだろう。
かれのごうまんなたいどは、しゅういのはんかんをかわないではおかないだろう。
His arrogant attitude will certainly provoke resentment from those around him.
02
その映画は観る者の心を揺さぶらずにはおかない傑作だ。
そのえいがはみるもののこころをゆさぶらずにはおかないけっさくだ。
That film is a masterpiece that cannot fail to shake the hearts of all who watch it.
03
彼女のスピーチは聴衆を深く考えさせずにはおかなかった。
かのじょのスピーチはちょうしゅうをふかくかんがえさせずにはおかなかった。
Her speech definitely made the audience think deeply.
04
あの監督は、チームを必ず優勝させずにはおかないという意気込みだ。
あのかんとくは、チームをかならずゆうしょうさせずにはおかないといういきごみだ。
That coach is determined — he absolutely will lead the team to victory.
Cannot help but ~; will inevitably ~ (spontaneous, irresistible impulse from within)
Conjugation · 接続
V-ない + ではおかない / V-ず + にはおかない
This is the spontaneous/self-directed sense of ないではおかない. The speaker asserts that they (or people in general) will inevitably do something because the impulse is so strong it cannot be suppressed. Unlike sense A (causative — making OTHERS react), this sense focuses on the speaker's or subject's own spontaneous action arising from deep feeling. It overlaps conceptually with ずにはいられない but is more declarative, emphatic, and often used in universalizing statements ('anyone would...'). Key difference from ずにはいられない: ずにはいられない reports the speaker's personal inability to resist; ないではおかない declares with certainty that the action will happen — it sounds more dramatic and conclusive. Often used with verbs of emotional expression (cry, speak out, be moved).
Examples · 例文
01
彼の無実を知ったら、誰だって助けを申し出ずにはおかないだろう。
かれのむじつをしったら、だれだってたすけをもうしいでずにはおかないだろう。
Once they learn of his innocence, anyone would inevitably offer to help.
02
あまりの不正義に、声を上げずにはおかない気持ちになった。
あまりのふせいぎに、こえをあげずにはおかないきもちになった。
Faced with such injustice, I found myself unable to keep silent — I had to speak out.
03
あの感動的な話を聞いて、泣かずにはおかなかった。
あのかんどうてきなはなしをきいて、なかずにはおかなかった。
Hearing that moving story, I couldn't help crying.
04
この美しい景色を目の当たりにすれば、誰もが写真を撮らずにはおかない。
このうつくしいけしきをまのあたりにすれば、だれもがしゃしんをとらずにはおかない。
Confronted with this beautiful scenery, no one could refrain from taking a photograph.
grammar.pattern · 文型
〜を余儀なくされる・〜を余儀なくさせる
N1
Meaning · 意味
Be forced to ~ / force (someone) to ~ (formal, for unavoidable situations)
Conjugation · 接続
N(動作性名詞) + を余儀なくされる(受身) / + を余儀なくさせる(使役)
A formal, weighty expression used primarily in news reports, official statements, and written analysis. 余儀なく literally means 'no other way / unavoidably.' 〜を余儀なくされる (passive) means the subject is forced by circumstances to undergo or carry out the action noun. 〜を余儀なくさせる (causative) means the subject/circumstance forces someone else to do the noun action. The noun slot takes Sino-Japanese action nouns like 中止, 変更, 撤退, 延期, 縮小, 転換, 決断, 選択. This pattern is more formal and 'official-sounding' than ざるをえない. ざるをえない works with verbs; を余儀なくされる works with nouns. Cannot be used casually or for trivial personal matters.
Examples · 例文
01
台風の接近により、多くの住民が避難を余儀なくされた。
たいふうのせっきんにより、おおくのじゅうみんがひなんをよぎなくされた。
Due to the approaching typhoon, many residents were forced to evacuate.
02
不況の長期化が、企業に事業の大幅な見直しを余儀なくさせた。
ふきょうのちょうきかが、きぎょうにじぎょうのおおはばなみなおしをよぎなくさせた。
The prolonged recession forced companies to undertake a major overhaul of their operations.
03
度重なるシステム障害により、サービスの一時停止を余儀なくされた。
たびかさなるシステムしょうがいにより、サービスのいちじていしをよぎなくされた。
Due to repeated system failures, the service was forced to temporarily suspend operations.
04
大地震が被災地の復興計画の全面的な変更を余儀なくさせた。
だいじしんがひさいちのふっこうけいかくのぜんめんてきなへんこうをよぎなくさせた。
The great earthquake forced a complete revision of the disaster area's reconstruction plan.