Category · 範疇

原因・理由

Cause & Reason


Comparison Overview

This category covers the full spectrum of Japanese causal expressions — from the basic N5 〜から and 〜て to nuanced N1 patterns like 〜ばこそ and 〜手前. The patterns differ along three main axes: (1) Objectivity vs. subjectivity — 〜から (personal reasoning) vs. 〜ので/〜ため (objective cause). (2) Emotional coloring — 〜おかげで (gratitude), 〜せいで (blame), 〜ばかりに (disproportionate misfortune), 〜だけに (proportionate result / intensified emotion). (3) Commitment level — 〜からには/〜以上は/〜上は (strong resolve from premise), 〜手前 (face-saving consistency). Key confusable pairs: おかげで vs せいで (positive vs negative attribution), から vs ので (subjective vs objective), ために vs ように (volitional purpose vs state change), ばかりに vs だけに (disproportionate-misfortune vs proportion), からには vs 以上は (natural consequence vs enduring obligation), and ものだから vs のことだから (personal excuse vs character-based inference).

Quick Reference
〜からThe most basic 'because.' Subjective reasoning. Use with commands/requests/volition.
〜て・〜で・〜なくてMild 'and so' — natural consequence, no volitional main clause. Negative: 〜なくて.
N₁も〜し・N₂も〜Both N1 and N2 ~. Parallel reasons with も...し pairing. Justifies a conclusion.
〜しListing reasons: 'and also / besides.' Cumulative, conversational. Can stack multiple し.
〜ため(に)Dual use: purpose (volitional V) or cause (non-volitional, N-の). Neutral and formal.
〜によって・〜によるFormal cause (news/academic), means (by), or dependency (depending on). による for attributive.
〜から・〜ことから・〜ところからGrounds for judgment (not direct cause). ことから for naming origins. ところから for visible evidence.
〜おかげで・〜おかげか・〜おかげだThanks to X (positive, grateful). おかげか = perhaps thanks to. Can be used sarcastically.
〜せいで・〜せいか・〜せいだBecause of X (negative, blame). せいか = maybe because. Never for positive outcomes.
〜ものだから・〜もので・〜ものPersonal excuse / emotional reason. もので slightly more formal. Sentence-end もの = feminine/childlike.
〜ばかりにJust because of one trivial thing → disproportionate BAD result only. Regret, misfortune.
〜につきDue to X (formal notices/signs). Also 'per' (pricing). Never for personal reasons.
〜からには・〜からはNow that X, naturally must Y. Strong resolve. Emphasizes natural consequence from premise.
〜からこそPrecisely because X (emphatic). Exclusive reason — without this, result would differ.
〜ことだしSince X (casual, one of several reasons). Light tone, often leads to a suggestion.
〜以上(は)As long as X is true, Y obligation holds. Enduring, continuous duty emphasis.
〜上はNow that X, must Y as a matter of principle/honor. Formal, literary, solemn.
〜のことだから・〜のことだKnowing X (person), predictably Y. Inference from character. NOT a personal excuse.
〜ところをみるとJudging from visible observation. Main clause in tentative forms (ようだ, らしい).
〜だけに(A)Precisely because X, result Y is commensurately great. Positive or negative proportion.
〜だけに(B)All the more Y precisely because X. Ironic or counterintuitive emotional intensification.
〜あまり(に)・あまりの〜にSo excessively ~ that (extreme consequence). Emotion nouns (嬉しさ, 悲しさ). Loss of control.
〜とあってGiven this special circumstance, naturally Z. Objective, journalistic. Expected outcomes.
〜ではあるまいしIt's not as if X (so don't Y). Colloquial reproach. Dismisses an implicit standard.
〜ばこそPrecisely because X (classical, elevated). Always paired with のだ. Noble/principled reason.
〜手前Having publicly said X, must act consistently to save face. Face-saving obligation.
01
N5JLPT N5 · 2 Grammar

grammar.pattern · 文型

〜から

N5

Meaning · 意味

Because ~; since ~; so ~

Conjugation · 接続

普通形 + から

The most basic causal conjunction in Japanese. Places the reason before the result. Can follow any plain form (verb, adjective, noun+だ). More subjective than ので — から explicitly marks the speaker's personal reasoning, while ので presents cause and effect more objectively. In polite speech, use です・ます before から. At sentence end, 〜から can also function as a soft warning or reminder (e.g., 危ないから). In standard Japanese, から is preferred over ので when the main clause expresses the speaker's volition, command, request, or conjecture.

Examples · 例文
  1. 01

    明日は試験があるから、今日は早く寝ます。

    あしたはしけんがあるから、きょうははやくねます。

    I have an exam tomorrow, so I'll go to bed early today.

  2. 02

    危ないから、近づいてはいけません。

    あぶないから、ちかづいてはいけません。

    It's dangerous, so don't go near it.

  3. 03

    まだ子どもだから、わからなくて当然だ。

    まだこどもだから、わからなくてとうぜんだ。

    He's still a child, so it's only natural he doesn't understand.

grammar.pattern · 文型

〜て・〜で・〜なくて

N5

Meaning · 意味

~ and; because ~ (mild causal connection); ~ so

Conjugation · 接続

V-て / イAdj-くて / NaAdj-で / N-で; neg: V-なくて / イAdj-くなくて / NaAdj-でなくて / N-でなくて

The te-form can express a mild cause-and-effect relationship, softer than から or ので. Often used for natural, inevitable sequences where the cause leads naturally to the result. The negative form 〜なくて expresses 'because not ~ / without doing ~'. Cannot be used with volitional expressions (commands, requests, invitations, conjecture) in the main clause — use から for those. Also distinct from the simple sequential 'and then' use of te-form.

Examples · 例文
  1. 01

    事故で電車が遅れて、学校に遅刻した。

    じこででんしゃがおくれて、がっこうにちこくした。

    The train was delayed due to an accident, so I was late for school.

  2. 02

    毎日忙しくて、ゆっくり本を読む時間がない。

    まいにちいそがしくて、ゆっくりほんをよむじかんがない。

    I'm busy every day, so I don't have time to read books at leisure.

  3. 03

    お金がなくて、旅行に行けなかった。

    おかねがなくて、りょこうにいけなかった。

    I didn't have money, so I couldn't go on the trip.

02
N4JLPT N4 · 2 Grammar

grammar.pattern · 文型

N₁も〜し・N₂も〜

N4

Also appears inCause & Reason

Meaning · 意味

Both N₁ ~ and N₂ ~; not only ~ but also ~

Conjugation · 接続

N₁ + も + 普通形 + し、N₂ + も + 普通形

Lists multiple parallel reasons or attributes, often justifying a conclusion. The し particle at the end of each clause connects parallel statements. Both positive and negative clauses can be mixed. The final clause often draws a conclusion from the listed reasons (often with から or ので). More conversational than the formal 〜だけでなく pattern. When only one し is used (not paired with も), it becomes the simpler listing pattern 〜し.

Examples · 例文
  1. 01

    値段も安いし、味もいいから、この店はいつも混んでいる。

    ねだんもやすいし、あじもいいから、このみせはいつもこんでいる。

    The prices are cheap and the food is good, so this restaurant is always crowded.

  2. 02

    彼は英語も話せるし、フランス語も話せる。

    かれはえいごもはなせるし、ふらんすごもはなせる。

    He can speak both English and French.

  3. 03

    お金もないし、時間もないから、今は旅行に行けない。

    おかねもないし、じかんもないから、いまはりょこうにいけない。

    I have neither money nor time, so I can't go traveling right now.

grammar.pattern · 文型

〜し

N4

Also appears inCause & Reason

Meaning · 意味

And also; besides; not only that but ~ (listing reasons or attributes)

Conjugation · 接続

普通形 + し

Connects multiple statements that share the same direction (all positive or all negative) to build a cumulative case. Each clause with し is a reason or attribute that adds weight. Often multiple し clauses appear before a conclusion. Unlike 〜たり, it does not imply alternation — all listed items are simultaneously true. More casual and conversational than written alternatives like 〜上に or 〜だけでなく. A single し can also imply 'and what's more / besides,' often implying other unstated reasons exist.

Examples · 例文
  1. 01

    もう遅いし、疲れたし、今日は帰ろう。

    もうおそいし、つかれたし、きょうはかえろう。

    It's already late and I'm tired, so let's head home today.

  2. 02

    このアパートは駅から近いし、家賃も安いし、とてもいい。

    このあぱーとはえきからちかいし、やちんもやすいし、とてもいい。

    This apartment is close to the station and the rent is cheap — it's really good.

  3. 03

    雨が降ってきたし、傘も持ってないし、どうしよう。

    あめがふってきたし、かさももってないし、どうしよう。

    It's started raining, and I don't have an umbrella — what should I do?

03
N3JLPT N3 · 4 Grammar

grammar.pattern · 文型

〜ため(に)

N3

Meaning · 意味

For the sake of ~; in order to ~; because of ~

Conjugation · 接続

V-辞書形 / N-の + ため(に)

Two distinct uses: (1) Purpose — 'in order to ~' with volitional verbs, expressing intention. (2) Cause/reason — 'because of ~' with non-volitional verbs or nouns, expressing an objective cause-effect relationship. With nouns, 〜のために is standard (事故のために 'due to the accident'). When used for cause, ため(に)is more formal and objective than から. Cannot be used with adjectives directly (use 〜ので or 〜から). Key distinction from ように: ために takes volitional verbs for purpose (自分の意志でできること), while ように takes potential or non-volitional verbs (状態の変化・結果). Also distinct from せいで (blame/negative) — ため is neutral.

Examples · 例文
  1. 01

    日本文化を学ぶために、日本語を勉強している。

    にほんぶんかをまなぶために、にほんごをべんきょうしている。

    I'm studying Japanese in order to learn about Japanese culture.

  2. 02

    台風のため、電車が止まっている。

    たいふうのため、でんしゃがとまっている。

    Due to the typhoon, the trains are stopped.

  3. 03

    大雪のために、高速道路が通行止めとなった。

    おおゆきのために、こうそくどうろがつうこうどめとなった。

    Because of heavy snow, the expressway was closed.

grammar.pattern · 文型

〜によって・〜による

N3

Meaning · 意味

Due to ~; by means of ~; depending on ~

Conjugation · 接続

N + によって / N + による + N

Three core uses: (1) Cause — 'due to / because of N' (usually for large-scale causes, natural phenomena, or formal announcements). (2) Means — 'by N / through N' (the agent or method). (3) Dependency — 'depending on N / according to N' (variation by circumstance). In its causal sense, によって is more formal and impersonal than から or ので — typical in news reports, official notices, and academic writing. The attributive form による modifies nouns (事故による遅れ 'delay due to accident'). Not interchangeable with から when expressing personal reasoning.

Examples · 例文
  1. 01

    地震によって大きな被害が出た。

    じしんによっておおきなひがいがでた。

    The earthquake caused extensive damage.

  2. 02

    この建物は有名な建築家によって設計された。

    このたてものはゆうめいなけんちくかによってせっけいされた。

    This building was designed by a famous architect.

  3. 03

    人によって考え方が違う。

    ひとによってかんがえかたがちがう。

    Ways of thinking differ from person to person.

grammar.pattern · 文型

〜おかげで・〜おかげか・〜おかげだ

N3

Meaning · 意味

Thanks to ~; owing to ~ (with gratitude, positive result)

Conjugation · 接続

V-た / V-辞書形 / イAdj / NaAdj-な / N-の + おかげで

Attributes a positive outcome to someone or something, with a nuance of gratitude. おかげで begins the result clause; おかげだ ends the sentence to credit the cause; おかげか adds a tentative nuance ('perhaps thanks to ~'). Can be used sarcastically with a negative outcome for ironic effect — context disambiguates. Contrast sharply with せいで (which blames for a negative result). Neutral cause uses ために or によって instead.

Examples · 例文
  1. 01

    先生のおかげで、日本語が上手になりました。

    せんせいのおかげで、にほんごがじょうずになりました。

    Thanks to my teacher, my Japanese has improved.

  2. 02

    毎日練習したおかげで、試験に合格できた。

    まいにちれんしゅうしたおかげで、しけんにごうかくできた。

    Thanks to practicing every day, I passed the exam.

  3. 03

    薬を飲んだおかげか、熱が下がってきた。

    くすりをのんだおかげか、ねつがさがってきた。

    Perhaps thanks to the medicine, my fever has started to go down.

grammar.pattern · 文型

〜せいで・〜せいか・〜せいだ

N3

Meaning · 意味

Because of ~ (negative result, blame); owing to ~ (unfavorable)

Conjugation · 接続

V / イAdj / NaAdj-な / N-の + せいで

Attributes a negative or undesirable outcome to someone or something, with a nuance of blame or complaint. せいで begins the result clause; せいだ ends the sentence; せいか adds a tentative nuance ('maybe because of ~'). Unlike おかげで (positive/gratitude) and ために (neutral), せいで almost always carries a negative evaluation of the result. Using it for a positive result sounds sarcastic or unnatural. When the speaker blames themselves, it expresses regret or self-reproach.

Examples · 例文
  1. 01

    雨のせいで、ピクニックが中止になった。

    あめのせいで、ぴくにっくがちゅうしになった。

    Because of the rain, the picnic was cancelled.

  2. 02

    寝坊したせいで、電車に乗り遅れた。

    ねぼうしたせいで、でんしゃにのりおくれた。

    Because I overslept, I missed the train.

  3. 03

    年のせいか、最近疲れやすくなった。

    としのせいか、さいきんつかれやすくなった。

    Maybe it's because of my age, but I get tired more easily lately.

04
N2JLPT N2 · 11 Grammar

grammar.pattern · 文型

〜から・〜ことから・〜ところから

N2

Meaning · 意味

From the fact that ~; judging from ~; based on ~

Conjugation · 接続

普通形 + から / 普通形 + ことから / V-た + ところから

Used to state the grounds or basis for a judgment, inference, or naming. Differs from the basic N5 〜から (direct cause) — this pattern marks the evidence that leads to a conclusion, not the cause itself. ことから is particularly common for explaining the origin of a name or reputation (e.g., 'it was named X because...'). ところから emphasizes direct observation or a specific point that triggered the judgment. More formal and analytical than the basic から.

Examples · 例文
  1. 01

    足跡が大きいことから、犯人は男性だと推測される。

    あしあとがおおきいことから、はんにんはだんせいだとすいそくされる。

    Judging from the large footprints, the culprit is presumed to be male.

  2. 02

    窓が割られているところから、空き巣だと判断した。

    まどがわられているところから、あきすだとだんした。

    Judging from the broken window, they determined it was a burglary.

  3. 03

    このあたりは桜の名所であることから、「桜木町」と名付けられた。

    このあたりはさくらのめいしょであることから、「さくらぎちょう」となづけられた。

    Since this area is famous for cherry blossoms, it was named 'Sakuragicho.'

grammar.pattern · 文型

〜ものだから・〜もので・〜もの

N2

Meaning · 意味

Because ~ (personal reason / excuse); it's just that ~

Conjugation · 接続

普通形(NaAdj-な / N-な) + ものだから / もので / もの

Used to give a personal, often emotional reason or excuse — especially when apologizing or justifying oneself. ものだから and もので are nearly interchangeable, with もので being slightly more formal and common in written Japanese. The shortened もの at sentence end carries a somewhat feminine or childlike 'because!' tone (often with だって or 〜んだもの). This pattern expresses a reason that the listener may not know about and often invites understanding or sympathy. Distinct from ことだから (which is about a person's typical character), and from から (neutral objective cause). The main clause typically does not express commands or prohibitions.

Examples · 例文
  1. 01

    電車が遅れたものだから、遅刻してしまいました。

    でんしゃがおくれたものだから、ちこくしてしまいました。

    The train was delayed, so (you see) I ended up being late.

  2. 02

    急に雨が降り出したもので、試合は一時中断となった。

    きゅうにあめがふりだしたもので、しあいはいちじちゅうだんとなった。

    It suddenly started raining, so the match was temporarily suspended.

  3. 03

    だって、知らなかったんだもの。

    だって、しらなかったんだもの。

    Well, I just didn't know, you see.

grammar.pattern · 文型

〜ばかりに

N2

Meaning · 意味

Simply because ~; just because ~ (leading to a negative/unfortunate result)

Conjugation · 接続

V-た + ばかりに / イAdj / NaAdj-な / N-である + ばかりに

Expresses that one single, often seemingly trivial cause led to a disproportionately serious negative consequence. The result is always unfortunate, regrettable, or undesirable — never a good outcome. The pattern carries a strong sense of 'if it weren't for that one thing, the bad result wouldn't have happened.' Often paired with emotive phrases like 悔しい, 残念, 大変なことになった. Distinct from 〜だけに (which can have positive, negative, or proportional results) and 〜せいで (general blame with less emphasis on the disproportionate nature of the cause).

Examples · 例文
  1. 01

    たった一度嘘をついたばかりに、誰にも信じてもらえなくなった。

    たったいちどうそをついたばかりに、だれにもしんじてもらえなくなった。

    Just because I told one lie, nobody trusts me anymore.

  2. 02

    学歴がないばかりに、就職で苦労した。

    がくれきがないばかりに、しゅうしょくでくろうした。

    Simply because I lacked the right educational background, I struggled to find a job.

  3. 03

    うっかり口を滑らせたばかりに、大変なことになった。

    うっかりくちをすべらせたばかりに、たいへんなことになった。

    Just because I carelessly let something slip, things turned into a huge mess.

grammar.pattern · 文型

〜につき

N2

Meaning · 意味

Due to ~; because of ~ (formal, often in public notices); per ~

Conjugation · 接続

N + につき

Two distinct uses: (1) Formal cause — commonly seen in signs, announcements, and official notices to state a reason concisely (本日は休業につき 'closed today due to...'). This usage is impersonal and institutional, never for personal reasons. (2) Per / for each — used in pricing or quantity expressions (お一人につき 'per person'). The causal use is a concise, written-style replacement for 〜のため. When used in speech, it sounds stiff and bureaucratic.

Examples · 例文
  1. 01

    改修工事につき、本日休館とさせていただきます。

    かいしゅうこうじにつき、ほんじつきゅうかんとさせていただきます。

    Closed today due to renovation work.

  2. 02

    店内改装につき、しばらくの間休業いたします。

    てんないかいそうにつき、しばらくのあいだきゅうぎょういたします。

    We will be closed for a while due to interior renovations.

  3. 03

    参加費はお一人につき三千円です。

    さんかひはおひとりにつきさんぜんえんです。

    The participation fee is 3,000 yen per person.

grammar.pattern · 文型

〜からには・〜からは

N2

Meaning · 意味

Now that ~; since ~ (with strong commitment to a natural consequence)

Conjugation · 接続

V-辞書形 / V-た / N-である + からには

Expresses the speaker's strong resolve: 'now that X is the case, I/you must naturally do Y.' The consequence in the main clause is an obligation, a determined action, or a naturally expected follow-through. Often paired with べきだ, つもりだ, なければならない, or decisive/committed predicates. からには is stronger and more formal than からは, but both are used. Distinct from 以上(は)— からには emphasizes the natural consequence flowing from accepting the premise; 以上(は)emphasizes the enduring obligation that lasts 'as long as' the premise holds.

Examples · 例文
  1. 01

    約束したからには、必ず守る。

    やくそくしたからには、かならずまもる。

    Now that I've made a promise, I will definitely keep it.

  2. 02

    日本に来たからには、富士山に登りたい。

    にほんにきたからには、ふじさんにのぼりたい。

    Now that I've come to Japan, I want to climb Mt. Fuji.

  3. 03

    引き受けたからには、最後までやり遂げるつもりだ。

    ひきうけたからには、さいごまでやりとげるつもりだ。

    Now that I've taken this on, I intend to see it through to the end.

grammar.pattern · 文型

〜からこそ

N2

Meaning · 意味

Precisely because ~; exactly because ~ (emphatic reason)

Conjugation · 接続

普通形 + からこそ

Emphatic form of から — singling out one reason as the decisive, exclusive cause. The pattern emphasizes that this reason and no other is what makes the result possible or true. It often implies that without this specific reason, the contrary would be the case. Commonly paired with のだ / わけだ in the main clause. Often used to express gratitude, apology, or to justify a seemingly strict action ('precisely because I care about you that I'm being strict'). Distinct from plain から (which simply states a reason without the exclusive emphasis).

Examples · 例文
  1. 01

    愛しているからこそ、厳しく言うのだ。

    あいしているからこそ、きびしくいうのだ。

    It's precisely because I love you that I'm being strict.

  2. 02

    努力したからこそ、成功できたのだ。

    どりょくしたからこそ、せいこうできたのだ。

    It is precisely because I worked hard that I was able to succeed.

  3. 03

    友達だからこそ、はっきり言わせてもらう。

    ともだちだからこそ、はっきりいわせてもらう。

    It's precisely because we're friends that I'll be frank with you.

grammar.pattern · 文型

〜ことだし

N2

Meaning · 意味

Since ~ (casual, often one of several reasons); and also because ~

Conjugation · 接続

普通形(NaAdj-な / N-の) + ことだし

Presents a reason in a light, non-pressing tone — often one of several considerations leading to a suggestion or decision. The speaker does not present this as the sole or decisive reason, but as part of the picture. Commonly used to propose a course of action or explain a choice without sounding too serious. Often paired with 〜し in preceding clauses to stack reasons. Casual and conversational — not used in formal writing or solemn contexts. The main clause often contains a proposal, suggestion, or mild decision.

Examples · 例文
  1. 01

    天気もいいことだし、散歩にでも行かない?

    てんきもいいことだし、さんぽにでもいかない?

    The weather's nice and all — how about going for a walk?

  2. 02

    みんな揃ったことだし、そろそろ始めましょう。

    みんなそろったことだし、そろそろはじめましょう。

    Everyone's here now, so let's get started.

  3. 03

    せっかく来たことだし、名物を食べていこう。

    せっかくきたことだし、めいぶつをたべていこう。

    Since we made the trip here and all, let's eat the local specialty before we go.

grammar.pattern · 文型

〜以上(は)

N2

Meaning · 意味

Since ~; now that ~; as long as ~ (strong determination/obligation)

Conjugation · 接続

V-辞書形 / V-た / V-ている / N-である + 以上(は)

States that given a certain premise, a specific obligation, determination, or natural consequence follows — and this holds 'as long as' the premise remains true. The main clause typically contains expressions of resolve (つもりだ), obligation (なければならない, べきだ), or naturally expected outcomes. Similar to からには but 以上(は) emphasizes the enduring, continuous nature of the obligation — it applies for the entire duration of the stated premise. Also close to 〜上は (N1, more formal/literary). The は is optional but adds contrastive emphasis.

Examples · 例文
  1. 01

    親である以上、子どもの安全を守る責任がある。

    おやであるいじょう、こどものあんぜんをまもるせきにんがある。

    As long as one is a parent, one has the responsibility to protect one's child's safety.

  2. 02

    引き受けた以上は、最後まで全力でやります。

    ひきうけたいじょうは、さいごまでぜんりょくでやります。

    Since I've taken this on, I'll give it my all until the end.

  3. 03

    この学校の生徒である以上、校則は守らなければならない。

    このがっこうのせいとであるいじょう、こうそくはまもらなければならない。

    As long as you are a student at this school, you must follow the school rules.

grammar.pattern · 文型

〜のことだから・〜のことだ

N2

Meaning · 意味

Knowing (that person) ~; because it's ~ (inference based on someone's character)

Conjugation · 接続

N-の + ことだから / N-の + ことだ

Used to make a confident inference or prediction about someone's behavior based on their known character, personality, or habits. The subject is always a specific person (or group of people) whose traits the speaker knows well. The main clause expresses what the speaker is certain that person will do / has done, given who they are. 〜のことだから introduces the inference; 〜のことだ ends the sentence to sum up an observation as characteristic of that person. Distinct from ものだから (personal excuse/explanation) — のことだから is about a third party's predictable behavior, not the speaker's own excuse.

Examples · 例文
  1. 01

    彼のことだから、どうせ遅れてくるだろう。

    かれのことだから、どうせおくれてくるだろう。

    Knowing him, he'll be late as usual.

  2. 02

    真面目な田中さんのことだ、きっと約束は守るはずだ。

    まじめなたなかさんのことだ、きっとやくそくはまもるはずだ。

    Knowing the earnest Mr. Tanaka, I'm sure he will keep his promise.

  3. 03

    心配性の母のことだから、今ごろ眠れずにいるに違いない。

    しんぱいしょうのははのことだから、いまごろねむれずにいるにちがいない。

    Knowing my worry-prone mother, she must be lying awake right now.

grammar.pattern · 文型

〜ところをみると

N2

Meaning · 意味

Judging from ~; seeing that ~; from the fact that ~

Conjugation · 接続

V-た / V-ている + ところをみると

Used to draw an inference from direct observation of a situation or someone's behavior. The speaker observes something concrete ('there are many empty seats', 'he's smiling') and deduces something not directly visible. ところをみると literally means 'looking at the place/situation where...' and thus emphasizes direct empirical evidence. The main clause often ends with ようだ, らしい, に違いない, or はずだ — tentative or inferential forms, since the conclusion is a deduction, not a fact. Similar to 〜から・〜ことから (N2) but emphasizes visual/direct observation rather than logical reasoning from facts.

Examples · 例文
  1. 01

    彼女が笑っているところをみると、いい知らせがあったようだ。

    かのじょがわらっているところをみると、いいしらせがあったようだ。

    Judging from the fact that she's smiling, it seems she got some good news.

  2. 02

    街灯が消えているところをみると、もう12時を過ぎているらしい。

    がいとうがきえているところをみると、もうじゅうにじをすぎているらしい。

    Seeing that the streetlights are off, it seems it's already past midnight.

  3. 03

    店の前に行列ができているところをみると、よほど人気があるに違いない。

    みせのまえにぎょうれつができているところをみると、よほどにんきがあるにちがいない。

    Judging from the line forming in front of the shop, it must be incredibly popular.

grammar.pattern · 文型

〜だけに(A)

N2

Also appears inCause & Reason

Meaning · 意味

Precisely because ~ (the result is commensurately great or understandable)

Conjugation · 接続

V / イAdj / NaAdj-な / N + だけに

A branch: the result is proportionate to the cause — 'precisely because X (which involves high expectation/quality/effort), Y (the result) is all the more ~.' The result can be positive (commensurate excellence), negative (a letdown precisely because expectations were high), or an emotional intensification. Often used when X creates a heightened expectation that makes the actual result Y more striking. The second branch だけにB (N1) overlaps but specifically focuses on emotional intensification ('all the more ~ because'). Distinct from ばかりに (which always leads to a negative result regardless of proportionality).

Examples · 例文
  1. 01

    彼は長年努力してきただけに、優勝した時の喜びもひとしおだった。

    かれはながねんどりょくしてきただけに、ゆうしょうしたときのよろこびもひとしおだった。

    Precisely because he had worked so hard for years, his joy at winning was all the greater.

  2. 02

    高いだけに、品質もすばらしい。

    たかいだけに、ひんしつもすばらしい。

    Precisely because it's expensive, the quality is also excellent (as expected).

  3. 03

    期待が大きかっただけに、失敗した時の落ち込みも大きかった。

    きたいがおおきかっただけに、しっぱいしたときのおちこみもおおきかった。

    Precisely because expectations were so high, the disappointment at failure was all the greater.

05
N1JLPT N1 · 7 Grammar

grammar.pattern · 文型

〜上は

N1

Meaning · 意味

Now that ~; since ~ (formal, resolute — a matter of honor/principle)

Conjugation · 接続

V-辞書形 / V-た / N-の + 上は

A formal, often literary expression meaning 'now that the situation has reached this point, one must act accordingly as a matter of principle or honor.' Carries a solemn, resolute, and sometimes archaic tone. Common in samurai drama, formal declarations, and written resolutions. Similar to 以上(は)and からには, but 上は is more elevated and carries a stronger sense of moral or principled obligation. The main clause typically expresses a determined course of action with no room for retreat. Rarely used in casual conversation.

Examples · 例文
  1. 01

    こうなった上は、最後まで戦い抜く覚悟だ。

    こうなったうえは、さいごまでたたかいぬくかくごだ。

    Now that things have come to this, I am resolved to fight to the bitter end.

  2. 02

    引き受けた上は、命をかけても成し遂げよう。

    ひきうけたうえは、いのちをかけてもなしとげよう。

    Having undertaken this, I shall accomplish it even at the cost of my life.

  3. 03

    約束した上は、必ずその言葉を守る。

    やくそくしたうえは、かならずそのことばをまもる。

    Having given my word, I shall certainly keep it.

grammar.pattern · 文型

〜だけに(B)

N1

Also appears inCause & Reason

Meaning · 意味

All the more ~ because ~; precisely because ~ (emotion or judgment intensified)

Conjugation · 接続

V / イAdj / NaAdj-な / N + だけに

B branch (N1): similar to だけにA but focuses specifically on the speaker's emotional intensification or a counterintuitive contrast — 'precisely because X, I feel even more Y' (where Y is often a negative or nuanced emotion). Common with かえって ('on the contrary / all the more'), なおさら ('even more'), or いっそう. The structure often highlights an ironic or unexpected intensification: 'because he's usually so kind, his one cold remark hurt all the more.' Overlaps with だけにA when describing proportionate reaction, but だけにB is more specifically about the speaker's deepened emotional state or subjective judgment.

Examples · 例文
  1. 01

    普段静かな人だけに、怒った時はかえって怖い。

    ふだんしずかなひとだけに、おこったときはかえってこわい。

    Precisely because he's usually so quiet, when he gets angry it's all the more frightening.

  2. 02

    若い時に苦労しただけに、今の幸せをなおさら大切に感じる。

    わかいときにくろうしただけに、いまのしあわせをなおさらたいせつにかんじる。

    Precisely because I struggled when I was young, I cherish my current happiness all the more.

  3. 03

    彼のことをよく知っているだけに、今回の裏切りはいっそうショックだった。

    かれのことをよくしっているだけに、こんかいのうらぎりはいっそうしょっくだった。

    Precisely because I know him so well, this betrayal was all the more shocking.

grammar.pattern · 文型

〜あまり(に)・あまりの〜に

N1

Meaning · 意味

So ~ that ~; due to excessive ~; to such an extent that ~

Conjugation · 接続

V-辞書形 / V-た / N-の + あまり(に) / あまりの + N + に

Expresses that an emotion or state is so excessive that it leads to an extreme or unexpected consequence. The cause (before あまり) is always an intense emotion or state — often 嬉しさ, 悲しさ, 驚き, 怒り, 緊張, 心配, 焦り, etc. The pattern often describes losing control: crying, fainting, making a mistake, forgetting something obvious. あまりの+N+に is an alternate construction used with emotion nouns (あまりの嬉しさに 'so overjoyed that...'). Very different from 〜ばかりに (disproportionate negative result from a trivial cause) — あまり emphasizes excess of emotion, not triviality of cause.

Examples · 例文
  1. 01

    嬉しさのあまり、思わず涙がこぼれた。

    うれしさのあまり、おもわずなみだがこぼれた。

    So overjoyed was I that tears unintentionally spilled out.

  2. 02

    緊張のあまり、せっかく練習したスピーチを忘れてしまった。

    きんちょうのあまり、せっかくれんしゅうしたすぴーちをわすれてしまった。

    So nervous was I that I forgot the speech I had practiced so hard.

  3. 03

    あまりの暑さに、エアコンが壊れてしまった。

    あまりのあつさに、えあこんがこわれてしまった。

    Due to the extreme heat, the air conditioner broke down.

grammar.pattern · 文型

〜とあって

N1

Meaning · 意味

Given that ~; because it is ~ (special circumstance); being that ~

Conjugation · 接続

普通形(NaAdj-だ / N-だ) + とあって

Used when a special or noteworthy circumstance naturally leads to a predictable and often remarkable result. The cause is something out of the ordinary — a special event, a rare opportunity, a notable status — and the result is what one would expect under such special conditions. Commonly used in journalism, reporting, and narrative to explain why something happened. とあって is more objective and circumstance-focused than から (personal reasoning). Often paired with だけあって or さすがに in the main clause to emphasize the expected outcome. The structure implies 'this is precisely what one would expect given...'

Examples · 例文
  1. 01

    三連休とあって、行楽地はどこも大変な混雑だった。

    さんれんきゅうとあって、こうらくちはどこもたいへんなこんざつだった。

    It being a three-day weekend, every resort area was incredibly crowded.

  2. 02

    人気歌手が来るとあって、会場には大勢のファンが詰めかけた。

    にんきかしゅがくるとあって、かいじょうにはおおぜいのふぁんがつめかけた。

    Given that a popular singer was coming, hordes of fans flocked to the venue.

  3. 03

    最終電車とあって、車内は立錐の余地もないほどだった。

    さいしゅうでんしゃとあって、しゃないはりゅうすいのよちもないほどだった。

    It being the last train, the carriages were packed to the point of there not being an inch to spare.

grammar.pattern · 文型

〜ではあるまいし

N1

Meaning · 意味

It's not as if ~; you're not ~ (so why...); it isn't like ~

Conjugation · 接続

N + ではあるまいし / V-辞書形 + わけではあるまいし

Dismisses a hypothetical scenario or rejects a supposed standard that the listener might be applying. The speaker refutes an implicit expectation by saying 'it's not as if X is the case, so Y is unnecessary / unreasonable.' The main clause often contains a suggestion, criticism, or advice. The tone is colloquial and often carries a slight reproach or exasperation. あるまいし is a classical negative volitional form (〜まい) combined with し, literally 'it probably isn't ~, and...' The overall effect is 'come on, you're not a child / it's not the end of the world, so...' Used in casual speech, rarely in formal writing.

Examples · 例文
  1. 01

    子どもではあるまいし、自分のことは自分で決めなさい。

    こどもではあるまいし、じぶんのことはじぶんできめなさい。

    You're not a child, so make your own decisions.

  2. 02

    大金持ちではあるまいし、そんな高いものは買えないよ。

    おおがねもちではあるまいし、そんなたかいものはかえないよ。

    It's not like I'm rich — I can't afford such expensive things.

  3. 03

    初めてではあるまいし、もっと落ち着いて説明しなさい。

    はじめてではあるまいし、もっとおちついてせつめいしなさい。

    It's not your first time — explain it more calmly, would you?

grammar.pattern · 文型

〜ばこそ

N1

Meaning · 意味

Precisely because ~ (classical, emphatic — often paired with のだ)

Conjugation · 接続

V-ば / イAdj-ければ / NaAdj / N + であれば + こそ

A classical, emphatic form of expressing 'precisely because X.' Stronger and more literary than からこそ, and almost always paired with のだ or わけだ at the end of the sentence. The structure 〜ばこそ...のだ is a set pattern meaning 'it is exactly because X that Y is the case.' Often used to emphasize a noble or principled reason behind an action that might otherwise seem harsh or puzzling (e.g., 'it is precisely because I care that I scold you'). Appears in formal speeches, literary passages, and proverbs. The related negative form 〜なければこそ is rare but exists.

Examples · 例文
  1. 01

    愛すればこそ、厳しいことを言うのだ。

    あいすればこそ、きびしいことをいうのだ。

    It is precisely because I love you that I say these harsh things.

  2. 02

    努力すればこそ、道は開けるのだ。

    どりょくすればこそ、みちはひらけるのだ。

    It is precisely by striving that the path opens.

  3. 03

    信頼していればこそ、この仕事を任せたのだ。

    しんらいしていればこそ、このしごとをまかせたのだ。

    It is precisely because I trust you that I entrusted this job to you.

grammar.pattern · 文型

〜手前

N1

Meaning · 意味

Having said/done ~; out of regard for appearances; considering one's position

Conjugation · 接続

V-た / V-ている / N-の + 手前

Expresses that because one has publicly stated or committed to something, or because one is in a certain position, one must act consistently to save face or maintain credibility. 手前 literally means 'in front of one's hands / within one's view' — extended to mean 'in light of one's stated position / in front of others.' The main clause expresses an action necessitated by this concern for appearances or consistency. Often used when the speaker feels stuck with a commitment they cannot back out of without losing face. Distinct from 〜からには / 〜以上(は)(which express natural obligation from the premise, not face-saving). Socially nuanced, common in descriptions of adult social obligations.

Examples · 例文
  1. 01

    自分からやると言った手前、今さらやめられない。

    じぶんからやるといったてまえ、いまさらやめられない。

    Having said I'd do it myself, I can't back out now.

  2. 02

    上司の手前、あまり強くは反論できなかった。

    じょうしのてまえ、あまりつよくははんろんできなかった。

    Out of regard for my boss's presence, I couldn't argue back too strongly.

  3. 03

    みんなの前で偉そうなことを言った手前、恥ずかしくて今更聞き返せない。

    みんなのまえでえらそうなことをいったてまえ、はずかしくていまさらききかえせない。

    Having said something so high-and-mighty in front of everyone, I'm too embarrassed to ask again now.

Pairwise Comparisons · 比較

〜おかげで・〜おかげか・〜おかげだ vs 〜せいで・〜せいか・〜せいだ

Both attribute a result to a cause, but おかげで expresses gratitude for a positive outcome, while せいで assigns blame for a negative one. Using おかげで for a negative result sounds sarcastic; using せいで for a positive one is unnatural.

Dimension〜おかげで・〜おかげか・〜おかげだ〜せいで・〜せいか・〜せいだ
EvaluationPositive (gratitude)Negative (blame / complaint)
EmotionThankfulness, appreciationRegret, irritation, reproach
Neutral cause alternativeため(に)is neutral, によって is formal-neutralため(に)works neutrally for both positive and negative outcomes

Explaining that good exam results came from having a great teacher.

Better fit — 〜おかげで・〜おかげか・〜おかげだ

先生の熱心な指導のおかげで、試験に合格できた。

せんせいのねっしんなしどうのおかげで、しけんにごうかくできた。

Thanks to the teacher's dedicated guidance, I passed the exam.

Alternative — 〜せいで・〜せいか・〜せいだ

先生の熱心な指導のせいで、試験に合格できた。

せんせいのねっしんなしどうのせいで、しけんにごうかくできた。

(Unnatural — せいで with a positive result sounds odd, as if passing the exam is somehow a bad thing)

Why is this a better fit? せいで attributes blame — it expects a negative result. Passing an exam is positive, so おかげで is the only natural choice.

Complaining that a picnic was ruined by rain.

Better fit — 〜せいで・〜せいか・〜せいだ

雨のせいで、楽しみにしていたピクニックが台無しになった。

あめのせいで、たのしみにしていたぴくにっくがだいなしになった。

Because of the rain, the picnic I'd been looking forward to was ruined.

Alternative — 〜おかげで・〜おかげか・〜おかげだ

雨のおかげで、楽しみにしていたピクニックが台無しになった。

あめのおかげで、たのしみにしていたぴくにっくがだいなしになった。

(Sarcastic — this would be intentionally ironic, 'oh thanks to the rain my picnic's ruined')

Why is this a better fit? おかげで with a negative result can only work as deliberate sarcasm. For sincere expression, せいで is correct.

〜から vs 〜から・〜ことから・〜ところから

から (N5) expresses the speaker's direct personal reason; 〜から・〜ことから・〜ところから (N2) marks the evidential grounds for a judgment or naming — like 'based on the fact that.' The basic から says 'this is why I did X'; the N2 から says 'this is the evidence from which we conclude Y.'

Dimension〜から〜から・〜ことから・〜ところから
FunctionDirect cause → action / stateEvidential basis → inference / judgment
Main clause typeActions, states, volition, commandsInferential forms (ようだ, らしい, はずだ, に違いない)
Subjective vs objectiveSubjective — speaker's own reasoningObjective — evidence anyone could observe

A detective reporting to a colleague about a suspect — based on footprints observed at the scene.

Better fit — 〜から・〜ことから・〜ところから

足跡が大きいことから、犯人は男性だと推測される。

あしあとがおおきいことから、はんにんはだんせいだとすいそくされる。

Judging from the large footprints, the culprit is presumed to be male.

Alternative — 〜から

足跡が大きいから、犯人は男性だ。

あしあとがおおきいから、はんにんはだんせいだ。

(Too direct — basic から sounds like a confident assertion based on personal reasoning, not an evidence-based inference)

Why is this a better fit? Basic から presents the conclusion as a definite fact from personal reasoning. ことから correctly frames it as an inference grounded in observable evidence.

〜ため(に) vs 〜によって・〜による

Both express cause, but 〜ために is neutral and personal/impersonal, while 〜によって is formal, impersonal, and typical of news, official notices, or academic prose. ために covers purpose too; によって also covers means and dependency.

Dimension〜ため(に)〜によって・〜による
RegisterNeutral — spoken and written, personal and impersonalFormal — news, academic, official
Other usesAlso 'in order to' (purpose with volitional verbs)Also 'by means of' and 'depending on'
Attributive form〜ための + N (objective, neutral)〜による + N (formal, often in headlines)

A news headline about a train delay.

Better fit — 〜によって・〜による

台風による運休のお知らせ

たいふうによるうんきゅうのおしらせ

Notice of service suspension due to typhoon

Alternative — 〜ため(に)

台風のための運休のお知らせ

たいふうのためのうんきゅうのおしらせ

(Awkward — ための is grammatical but sounds like the service suspension is 'for the sake of' the typhoon)

Why is this a better fit? In headlines and official notices, による is the standard attributive form for 'due to.' ための in this context creates ambiguity with the 'for the purpose of' reading.

〜ばかりに vs 〜だけに(A)

Both mean 'precisely because,' but ばかりに is restricted to disproportionate NEGATIVE results from a trivial cause (always regret), while だけにA produces a proportionate result — either positive or negative — that is commensurate with the magnitude of the cause. ばかりに = 'if only it weren't for that one small thing'; だけに = 'it's fitting / understandable / all the more so given X.'

Dimension〜ばかりに〜だけに(A)
Result valenceAlways negative (regret, misfortune)Positive or negative — proportionate
Cause-characterSmall, seemingly trivial cause → huge bad resultSignificant cause → commensurately significant result
Typical toneLament, 'if only...'Analysis, 'it stands to reason that...'

A single typo caused a company to lose a huge client.

Better fit — 〜ばかりに

たった一文字のミスをしたばかりに、大口の契約を失ってしまった。

たったひともじのみすをしたばかりに、おおぐちのけいやくをうしなってしまった。

Just because of a single-character mistake, we lost a major contract.

Alternative — 〜だけに(A)

たった一文字のミスをしただけに、大口の契約を失ってしまった。

たったひともじのみすをしただけに、おおぐちのけいやくをうしなってしまった。

(Unnatural — だけに suggests the loss is proportionate or understandable, but a single typo leading to a lost contract is disproportionate — ばかりに captures the 'if only' regret better)

Why is this a better fit? だけに expects a proportional relationship. A tiny typo causing a huge loss is disproportionate — exactly what ばかりに is designed to express.

A master craftsman's work is unsurprisingly excellent because of decades of experience.

Better fit — 〜だけに(A)

長年の経験を積んできただけに、彼の作品はどれも素晴らしい。

ながねんのけいけんをつんできただけに、かれのさくひんはどれもすばらしい。

Precisely because he has built up years of experience, every one of his works is superb.

Alternative — 〜ばかりに

長年の経験を積んできたばかりに、彼の作品はどれも素晴らしい。

ながねんのけいけんをつんできたばかりに、かれのさくひんはどれもすばらしい。

(Unnatural — ばかりに demands a negative result. Here the result is positive, so ばかりに is impossible.)

Why is this a better fit? ばかりに is strictly for negative results. For positive proportionate results, だけに is the correct choice.

〜からには・〜からは vs 〜以上(は)

Both mean 'since / now that X,' but からには emphasizes the natural consequence that flows from accepting the premise (a one-time resolve), while 以上(は)emphasizes the enduring obligation that persists for as long as the premise holds. からには = 'given that X, I will naturally do Y'; 以上(は)= 'as long as X is the case, Y is my continuous duty.'

Dimension〜からには・〜からは〜以上(は)
Time perspectivePoint-in-time resolve — the decision flows from accepting the premiseContinuous duration — the obligation lasts as long as the premise holds
Typical predicatesつもりだ, 必ず〜する, 〜たい (determination, wish)責任がある, なければならない, べきだ (responsibility, duty)
NuanceVolitional commitment — 'I will naturally do this'Moral/social obligation — 'this is my/your duty so long as...'

A student who just arrived in Japan decides to climb Mt. Fuji.

Better fit — 〜からには・〜からは

せっかく日本に来たからには、富士山に登りたい。

せっかくにほんにきたからには、ふじさんにのぼりたい。

Now that I've come all the way to Japan, I want to climb Mt. Fuji.

Alternative — 〜以上(は)

せっかく日本に来た以上は、富士山に登りたい。

せっかくにほんにきたからには、ふじさんにのぼりたい。

(Grammatical but slightly heavy — 以上(は)sounds more like a lingering duty than a joyful resolution)

Why is this a better fit? からには better fits a personal, enthusiastic resolution. 以上(は)carries a mandatory, duty-bound tone that feels too heavy for a travel wish.

〜ものだから・〜もので・〜もの vs 〜のことだから・〜のことだ

Both involve こと・もの phrases used for causal context, but they are fundamentally different: ものだから expresses the speaker's own personal reason or excuse ('the thing is, I was...'); のことだから expresses an inference about someone else's predictable behavior based on their character ('knowing X, they'll...'). ものだから = self-oriented explanation; のことだから = other-oriented character-based prediction.

Dimension〜ものだから・〜もので・〜もの〜のことだから・〜のことだ
Whose behaviorSpeaker's own (self-justification / excuse)A third party's (character-based prediction)
Grammatical subjectAny subject — often the speakerAlways a specific person — N-の + ことだから
Typical toneApologetic, explanatory, defensiveConfident inference, sometimes affectionate or resigned

Explaining to the boss why you were late — the train was delayed.

Better fit — 〜ものだから・〜もので・〜もの

申し訳ありません。電車が遅れたものですから、遅刻してしまいました。

もうしわけありません。でんしゃがおくれたものですから、ちこくしてしまいました。

I'm very sorry. The train was delayed, so (you see) I ended up being late.

Alternative — 〜のことだから・〜のことだ

電車のことだから、遅刻してしまいました。

でんしゃのことだから、ちこくしてしまいました。

(Nonsensical — のことだから with 電車 treats the train as a person with predictable character. 電車 is not a person.)

Why is this a better fit? のことだから requires a human subject whose personality can be known. For impersonal causes like train delays, ものだから or せいで are correct.