Patterns in this category span from basic ability (ことができる, potential verbs 可能動詞) through ease/difficulty expressions (やすい/にくい) to nuanced impossibility. The key question is why something is (im)possible: personal ability (potential verbs, ことができる), inherent properties of the thing (やすい/にくい), social or moral obligation (わけにはいかない), absence of any method (ようがない), psychological or emotional resistance (がたい), polite institutional inability (かねる), or logical bounds (得る/得ない). Several forms express 'cannot' but for very different reasons — confusing them can dramatically change the nuance of what you are saying.
Quick Reference
〜ことができる・Nができる
Most basic potential. V-辞書形+ことができる / N+ができる. Formal and polite.
可能動詞(五段動詞)
Godan verbs: final kana shifts to エ段. The everyday spoken potential.
Want to but can't due to circumstances. Same verb twice: V-意向形+にも+V-可能否定.
〜に足る
Worthy of / sufficient to. 信頼するに足る, 取るに足らない (trivial).
〜にたえる・〜にたえない
Can bear (にたえる) / cannot bear or beyond words (にたえない). 感謝にたえません = I'm deeply grateful.
01
N5JLPT N5 · 1 Grammar
grammar.pattern · 文型
〜ことができる・Nができる
N5
Meaning · 意味
Can do ~; be able to do ~
Conjugation · 接続
V-辞書形 + ことができる / N + ができる
The most basic and formal way to express ability or possibility in Japanese. できる is the potential form of する. For verbs, nominalize with こと before ができる. For nouns (especially Sino-Japanese nouns that can form する-verbs), attach ができる directly. The conjugated potential verb form (e.g. 書ける) is more common in everyday speech, while 〜ことができる is preferred in formal writing and polite speech.
Godan (Group I) verbs change their final kana to the corresponding エ段 kana to form the potential. The object particle を typically changes to が with potential verbs (though を is also common in modern Japanese). All godan potential verbs conjugate as ichidan (ru-verbs), e.g. 書ける→書けない→書ければ. This is the most common way to express ability in everyday conversation.
Ichidan (Group II) verbs drop る and add られる. In casual speech, られる is often contracted to れる (so-called ら抜き言葉), e.g. 食べれる instead of 食べられる. While widely used in speech, ら抜き is considered non-standard in formal writing and is tested as incorrect on JLPT. The irregular verbs: する→できる (the only suppletive potential), 来る→来られる. Note that 来られる is also the passive form of 来る — context disambiguates.
Examples · 例文
01
朝早く起きられますか。
あさはやくおきられますか。
Can you wake up early in the morning?
02
ここから富士山が見られます。
ここからふじさんがみられます。
You can see Mt. Fuji from here.
03
明日の会議に来られますか。
あしたのかいぎにこられますか。
Can you come to tomorrow's meeting?
03
N3JLPT N3 · 2 Grammar
grammar.pattern · 文型
可能の意味のある自動詞
N3
Meaning · 意味
Intransitive verbs with inherent potential meaning (be visible, audible, etc.)
Conjugation · 接続
特定の自動詞: 見える、聞こえる、(売れる、解ける、抜ける 等)
Some intransitive verbs inherently express potentiality without being conjugated into potential form — the potential meaning is 'built in'. Key distinction: 見える = 'be visible' (the thing naturally comes into view, no agent effort required), while 見られる = 'can see' (the agent can see through their ability or opportunity). Similarly: 聞こえる = 'be audible' (sounds reach the ears naturally) vs 聞ける = 'can hear' (through ability or equipment). Other verbs like 売れる (sell well / be sellable), 解ける (be solvable), 抜ける (be passable through) also carry inherent potential meaning and function as independent intransitive verbs.
Examples · 例文
01
窓から富士山が見えます。
まどからふじさんがみえます。
Mt. Fuji is visible from the window.
02
隣の部屋から音楽が聞こえます。
となりのへやからおんがくがきこえます。
I can hear music from the next room.
03
この商品はよく売れています。
このしょうひんはよくうれています。
This product is selling well.
04
この問題はなかなか解けません。
このもんだいはなかなかとけません。
I just can't solve this problem.
grammar.pattern · 文型
〜やすい・〜にくい
N3
Meaning · 意味
Easy to ~; hard to ~ (due to inherent properties)
Conjugation · 接続
V-ますstem + やすい / にくい
Expresses the ease or difficulty of performing an action based on the inherent properties of the object or action itself — not the agent's skill level. 〜やすい and 〜にくい conjugate as i-adjectives. 〜やすい can also attach to non-volitional verbs to mean 'prone to' (e.g. 壊れやすい = fragile / breaks easily, 忘れやすい = easy to forget). Related but distinct forms: 〜づらい (emotionally/psychologically hard to do, N2) and 〜がたい (very difficult, nearly impossible, N1).
Examples · 例文
01
このペンはとても書きやすいです。
このペンはとてもかきやすいです。
This pen is very easy to write with.
02
この説明はわかりにくいですね。
このせつめいはわかりにくいですね。
This explanation is hard to understand, isn't it?
03
このガラスは割れやすいので、気をつけてください。
このガラスはわれやすいので、きをつけてください。
This glass breaks easily, so please be careful.
04
この靴は歩きにくくて疲れます。
このくつはあるきにくくてつかれます。
These shoes are hard to walk in and make me tired.
04
N2JLPT N2 · 3 Grammar
grammar.pattern · 文型
〜わけにはいかない
N2
Meaning · 意味
Cannot (due to social obligation, moral duty, or external circumstance)
Conjugation · 接続
V-辞書形 + わけにはいかない / V-ない + わけにはいかない(= 〜しなければならない)
Expresses that one cannot do something due to social norms, moral obligations, or external circumstances — NOT physical inability. The speaker could technically do it but feels they must not. The negative form 〜ないわけにはいかない creates a double negative meaning 'cannot not do' = 'must do, have no choice but to'. Different from 〜てはいけない (prohibition directed at the listener) and 〜ことができない (literal/physical inability). Often used to explain why the speaker must decline or act against their own preference.
Examples · 例文
01
明日は試験があるので、今夜は遊びに行くわけにはいかない。
あしたはしけんがあるので、こんやはあそびにいくわけにはいかない。
I have an exam tomorrow, so I can't go out and have fun tonight.
02
上司に誘われたら、断るわけにはいかない。
じょうしにさそわれたら、ことわるわけにはいかない。
If my boss invites me, I can't really refuse.
03
事情を知ってしまった以上、黙っているわけにはいかない。
じじょうをしってしまったいじょう、だまっているわけにはいかない。
Now that I know the situation, I can't just keep quiet.
04
友達が困っているのだから、助けないわけにはいかない。
ともだちがこまっているのだから、たすけないわけにはいかない。
Since my friend is in trouble, I can't just not help — I have to.
grammar.pattern · 文型
〜ようがない・〜ようもない
N2
Meaning · 意味
There is no way to ~; cannot possibly ~ (no method exists)
Conjugation · 接続
V-ますstem + ようがない / ようもない
Expresses that there is objectively no method, means, or way to accomplish something. Unlike 〜わけにはいかない (social/moral inability) or 〜ことができない (personal ability), 〜ようがない focuses on the absence of any possible method — no one could do it under the circumstances. The よう here is the same morpheme as the volitional auxiliary 〜よう, but in this construction it means 'way' or 'method'. 〜ようもない is a stronger, more emphatic variant that adds も ('even a way').
Examples · 例文
01
住所がわからないので、連絡しようがない。
じゅうしょがわからないので、れんらくしようがない。
I don't know the address, so there's no way to contact them.
02
壊れ方がひどくて、直しようがない。
こわれかたがひどくて、なおしようがない。
It's so badly broken that there's no way to fix it.
03
証拠がなければ、信じようもない。
しょうこがなければ、しんじようもない。
Without evidence, there's no way to believe it.
grammar.pattern · 文型
〜かねる
N2
Meaning · 意味
Cannot (bring oneself to) ~; find it difficult to ~ (polite / formal reservation)
Conjugation · 接続
V-ますstem + かねる / かねます
A polite, formal way to express that something is difficult or impossible to do — often used in business settings to decline or express reservation without being blunt. 〜かねます is the polite negative form and is the most common variant. Set expressions: わかりかねます (I'm unable to answer that / I'm afraid I don't know), お受けいたしかねます (we are unable to accept), 賛成しかねます (I find it hard to agree), ご期待に沿いかねます (we may not be able to meet your expectations). Less absolute than a direct negative; maintains the speaker's politeness while setting a boundary.
Examples · 例文
01
その件については、私ではわかりかねます。
そのけんについては、わたしではわかりかねます。
I'm afraid I'm not able to answer that question.
02
この条件では、お引き受けいたしかねます。
このじょうけんでは、おひきうけいたしかねます。
Under these conditions, we are unable to accept.
03
お客様のご要望には、少々お応えいたしかねます。
おきゃくさまのごようぼうには、しょうしょうおこたえいたしかねます。
We find it somewhat difficult to fully accommodate the customer's request.
05
N1JLPT N1 · 5 Grammar
grammar.pattern · 文型
〜がたい
N1
Meaning · 意味
Hard to ~; difficult to ~ (psychologically or emotionally; nearly impossible)
Conjugation · 接続
V-ますstem + がたい
Expresses that something is very difficult or nearly impossible to do, usually for psychological, emotional, or moral reasons rather than physical ones. More formal and emphatic than 〜にくい. Common collocations: 信じがたい (hard to believe), 許しがたい (unforgivable), 理解しがたい (incomprehensible), 想像しがたい (hard to imagine), 受け入れがたい (unacceptable), 耐えがたい (unbearable). Not used with everyday physical tasks — 食べがたい would sound odd for 'hard to eat' (use 食べにくい instead). This pattern selects for verbs of cognition, emotion, and judgment.
Examples · 例文
01
彼がそんなことをしたとは信じがたい。
かれがそんなことをしたとはしんじがたい。
It's hard to believe that he would do such a thing.
02
このような行為は許しがたい。
このようなこういはゆるしがたい。
This kind of behavior is unforgivable.
03
彼女の決断は理解しがたいものだった。
かのじょのけつだんはりかいしがたいものだった。
Her decision was hard to understand.
grammar.pattern · 文型
〜得る・〜得ない
N1
Meaning · 意味
Can possibly ~; cannot possibly ~ (logical possibility / impossibility)
Conjugation · 接続
V-ますstem + 得る(える / うる)/ 得ない(えない)
Expresses logical possibility or probability, not physical ability. 得る can be read as either える or うる — うる is more formal/literary and is the only option in the attributive form (連体形) modifying a noun, e.g. 起こりうる事故. The negative 得ない (えない) means 'cannot possibly'. Common uses: あり得る (it's possible), あり得ない (it's impossible / no way), 考え得る (conceivable), 起こり得る (can happen). 〜得る deals with what is within the realm of logical possibility, not what a specific person is capable of doing.
Examples · 例文
01
そんなことはあり得ない。
そんなことはありえない。
That's impossible. That can't possibly be.
02
この問題に対しては、様々な答えが考え得る。
このもんだいに対しては、さまざまなこたえがかんがえうる。
Various answers to this problem are conceivable.
03
今後も同様の事故が起こり得る。
こんごもどうようのじこがおこりうる。
Similar accidents could happen in the future.
grammar.pattern · 文型
〜ようにも〜ない
N1
Meaning · 意味
Even though I want/try to ~, I can't (circumstances prevent it)
Conjugation · 接続
V-意向形 + にも + V-可能形-ない(同一動詞)
Expresses the frustrating situation where one wants to or tries to do something but external circumstances make it impossible. The structure reduplicates the same verb: first in volitional form (意向形) + にも, then in potential negative form. Common pattern: 〜ようにも〜られない. Emphasizes the speaker's frustration at being blocked by factors beyond their control — 'try as one might, one cannot'. The volitional and potential forms must be from the same verb.
Examples · 例文
01
お金がなくて、旅行に行こうにも行けない。
おかねがなくて、りょこうにいこうにもいけない。
I don't have money, so even though I want to travel, I can't.
02
仕事が忙しくて、休もうにも休めない。
しごとがいそがしくて、やすもうにもやすめない。
Work is so busy that even if I wanted to take a break, I can't.
03
電話番号がわからず、連絡しようにもできない。
でんわばんごうがわからず、れんらくしようにもできない。
I don't know the phone number, so even if I wanted to get in touch, I can't.
grammar.pattern · 文型
〜に足る
N1
Meaning · 意味
Worthy of ~; sufficient to ~; enough to merit ~
Conjugation · 接続
V-辞書形 / N + に足る(たる)/ に足りる
Expresses that something is sufficient, worthy, or qualified for a certain evaluation or action. Often used with verbs like 信頼する (trust), 推薦する (recommend), 評価する (evaluate). The negative forms 〜に足らない and 〜に足りない both mean 'not worth' or 'insignificant' — with 取るに足らない (trivial, insignificant, not worth mentioning) being a very common set phrase. に足る uses the classical attributive form 足る (instead of modern 足りる), giving it a formal, somewhat literary tone. Can also be written 〜に値する (にあたいする) with the same meaning.
Examples · 例文
01
彼は信頼するに足る人物だ。
かれはしんらいするにたるじんぶつだ。
He is a person worthy of trust.
02
その程度のことで驚くに足らない。
そのていどのことでおどろくにたらない。
Such a trivial matter is not worth getting surprised about.
03
彼の主張には、信じるに足る根拠がない。
かれのしゅちょうには、しんじるにたるこんきょがない。
His argument lacks sufficient evidence to be believed.
Has two distinct usages: (1) With verbs of perception/endurance: にたえる means 'can bear' or 'is worthy of' (e.g. 鑑賞にたえる = stands up to appreciation / is worth viewing). にたえない means 'cannot bear' (e.g. 見るにたえない = too painful/horrible to watch, 聞くにたえない = too awful to listen to). (2) With emotion nouns (感謝, 感激, 同情, etc.): にたえない forms set phrases meaning 'cannot express how much...' — e.g. 感謝にたえません means 'I cannot thank you enough' (NOT 'I am not worthy of thanks'). This is an honorific expression of extreme gratitude or emotion.
Examples · 例文
01
その映像は悲惨で、見るにたえなかった。
そのえいぞうはひさんで、みるにたえなかった。
The footage was so tragic I couldn't bear to watch it.
02
この絵は十分に鑑賞にたえる作品だ。
このえはじゅうぶんにかんしょうにたえるさくひんだ。
This painting is a work that fully rewards careful viewing.
03
皆様のご支援に、感謝にたえません。
みなさまのごしえんに、かんしゃにたえません。
I cannot express how grateful I am for everyone's support.
Pairwise Comparisons · 比較
〜がたい vs 〜やすい・〜にくい
Both express difficulty, but 〜がたい indicates psychological or emotional near-impossibility, while 〜にくい indicates objective difficulty rooted in the thing's properties. 〜がたい is formal; 〜にくい is everyday.
Dimension
〜がたい
〜やすい・〜にくい
Nature of difficulty
Psychological, emotional, or moral
Objective, based on inherent properties
Register
Formal, written, emphatic
Everyday, neutral
Degree
Nearly impossible
Hard but generally doable
Verb compatibility
Cognition / emotion / judgment verbs only
Any verb (physical, mental, etc.)
Reacting with shock to news that a trusted colleague embezzled money.
Better fit — 〜がたい
彼がそんなことをするとは信じがたい。
かれがそんなことをするとはしんじがたい。
It's hard to believe he would do such a thing.
Alternative — 〜やすい・〜にくい
彼がそんなことをするとは信じにくい。
かれがそんなことをするとはしんじにくい。
(Unnatural — 信じにくい implies a practical obstacle to believing, like the story being too convoluted, rather than emotional shock.)
Why is this a better fit? 信じがたい captures the speaker's emotional disbelief and shock. 信じにくい would be appropriate for 'the instructions are hard to believe because they're confusing', not for moral shock.
Complaining that a new phone's buttons are physically hard to press.
Better fit — 〜やすい・〜にくい
このスマホのボタンは押しにくい。
このスマホのボタンはおしにくい。
The buttons on this phone are hard to press.
Alternative — 〜がたい
このスマホのボタンは押しがたい。
このスマホのボタンはおしがたい。
(Unnatural — 押しがたい would mean 'emotionally difficult to press', which makes no sense for a physical button.)
Why is this a better fit? 〜がたい cannot describe physical difficulty. It is restricted to verbs of cognition, emotion, and moral judgment.
〜がたい vs 〜かねる
Both are formal expressions of difficulty, but 〜がたい expresses inherent psychological near-impossibility, while 〜かねる is a polite/formal way to decline or express institutional inability, heavily tied to business and service contexts.
Dimension
〜がたい
〜かねる
Primary function
Describing something as inherently hard to do
Politely declining or expressing reservation
Typical setting
General formal writing and speech
Business, customer service, institutional
Speaker's stance
Personal judgment or emotional reaction
Institutional role or polite boundary-setting
A customer service representative telling a customer they cannot provide certain information.
Better fit — 〜かねる
その件については、私ではわかりかねます。
そのけんについては、わたしではわかりかねます。
I'm afraid I'm unable to answer that question.
Alternative — 〜がたい
その件については、私ではわかりがたいです。
そのけんについては、わたしではわかりがたいです。
(Unnatural — わかりがたい means 'inherently hard to comprehend', not 'I am not in a position to tell you'.)
Why is this a better fit? わかりかねます is the standard polite formula for declining to answer. わかりがたい would imply the question itself is incomprehensible, which is a different (and potentially rude) claim.
Writing an editorial about a politician's shocking decision.
Better fit — 〜がたい
首相の今回の判断は、国民として理解しがたい。
しゅしょうのこんかいのはんだんは、こくみんとしてりかいしがたい。
As a citizen, the prime minister's latest decision is hard to understand.
Alternative — 〜かねる
首相の今回の判断は、国民として理解しかねる。
しゅしょうのこんかいのはんだんは、こくみんとしてりかいしかねる。
(Possible but softer — 理解しかねる in an editorial sounds like a polite reservation rather than strong condemnation.)
Why is this a better fit? 理解しがたい expresses strong emotional judgment suitable for an editorial. 理解しかねる is too polite and reserved — it weakens the force of the criticism.
〜わけにはいかない vs 〜ようがない・〜ようもない
Both mean 'cannot', but 〜わけにはいかない is about social/moral obligation preventing a possible action, while 〜ようがない is about the objective absence of any method to accomplish something — no one could do it.
Dimension
〜わけにはいかない
〜ようがない・〜ようもない
Cause of inability
Social norms, moral duty, obligation
Absence of any method or means
Could the agent physically do it?
Yes — but feels they must not
No — no method exists for anyone
Grammatical form
V-辞書形 / V-ない + わけにはいかない
V-ますstem + ようがない
Wanting to go out with friends but having an important exam the next morning.
Better fit — 〜わけにはいかない
明日は試験があるので、遊びに行くわけにはいかない。
あしたはしけんがあるので、あそびにいくわけにはいかない。
I have an exam tomorrow, so I can't go out and have fun.
Alternative — 〜ようがない・〜ようもない
明日は試験があるので、遊びに行きようがない。
あしたはしけんがあるので、あそびにいきようがない。
(Unnatural — 行きようがない would mean there is literally no physical route or method to go, which makes no sense here.)
Why is this a better fit? Going out is physically possible, but socially/morally inappropriate. わけにはいかない captures the obligation-based constraint.
Trying to contact someone but having lost their address and phone number.
Better fit — 〜ようがない・〜ようもない
連絡先がわからないので、連絡しようがない。
れんらくさきがわからないので、れんらくしようがない。
I don't have the contact info, so there's no way to get in touch.
Alternative — 〜わけにはいかない
連絡先がわからないので、連絡するわけにはいかない。
れんらくさきがわからないので、れんらくするわけにはいかない。
(Unnatural — 連絡するわけにはいかない implies you could contact them but choose not to for moral/social reasons, which doesn't fit.)
Why is this a better fit? The problem is a missing method (no contact info), not a moral constraint. ようがない is the correct choice.
〜得る・〜得ない vs 〜に足る
Both relate to a form of possibility, but 〜得る/得ない is about logical possibility (whether something can happen in the realm of reality), while 〜に足る is about sufficiency or worth (whether something meets a threshold of value or quality).
Dimension
〜得る・〜得ない
〜に足る
Core meaning
Logical possibility / probability
Sufficiency / worthiness
Question answered
Can this happen? Is this conceivable?
Does this merit attention / trust / action?
Common collocations
あり得る/あり得ない, 起こり得る, 考え得る
信頼するに足る, 取るに足らない, 推薦するに足る
Discussing risk management — whether a system failure could occur.
Better fit — 〜得る・〜得ない
このシステムにも重大な欠陥が存在し得る。
このシステムにもじゅうだいなけっかんがそんざいしうる。
A serious flaw could exist in this system as well.
Alternative — 〜に足る
このシステムにも重大な欠陥が存在するに足る。
このシステムにもじゅうだいなけっかんがそんざいするにたる。
(Unnatural — 存在するに足る would mean the flaw 'deserves to exist' or 'is worthy of existing', which is semantically wrong.)
Why is this a better fit? 存在し得る means 'could possibly exist' (logical possibility). 存在するに足る would mean 'is worthy of existing', which is a value judgment about the flaw itself — nonsensical here.
Evaluating whether a job candidate's references are strong enough to trust.
Better fit — 〜に足る
彼を推薦するに足る十分な実績がある。
かれをすいせんするにたるじゅうぶんなじっせきがある。
There is a sufficient track record to warrant recommending him.
Alternative — 〜得る・〜得ない
彼を推薦し得る十分な実績がある。
かれをすいせんしうるじゅうぶんなじっせきがある。
(Grammatical but slightly off — 推薦し得る means 'it is possible to recommend him', which focuses on possibility rather than the worthiness and threshold-sufficiency that に足る conveys.)
Why is this a better fit? 推薦するに足る emphasizes that the track record crosses a threshold of merit. 推薦し得る just says recommendation is within the realm of possibility — a weaker and less precise claim here.