Category · 範疇

時間的同時性・時間的前後関係

Temporal Simultaneity & Sequence


Comparison Overview

Patterns in this category express temporal relationships — simultaneity ('while doing'), sequence ('before/after'), and immediate succession ('as soon as'). They span all JLPT levels and range from basic connectors (〜前に, 〜後で, 〜てから) to nuanced literary expressions (〜が早いか, 〜そばから, 〜なり). Key axes of difference: (1) whether the two events share the same subject (ながら requires it; 〜間 can take different subjects), (2) how tight the time gap is (〜てから allows intentional gaps; 〜たとたん demands near-instantaneity), (3) whether the result is controllable (〜次第 requires a volitional follow-up; 〜たとたん forbids it), and (4) register/formality. Several patterns cluster around 'immediate succession' — 〜たとたん, 〜かと思うと, 〜か〜ないかのうちに, 〜次第, 〜が早いか, 〜や否や, 〜なり — each with distinct pragmatic constraints.

Quick Reference
〜ながらTwo simultaneous actions by the SAME subject. Main action = second verb; subordinate = ながら clause.
〜前にSimple 'before'. Verb before 前に is ALWAYS dictionary form, even for past events.
〜後で・〜後Simple 'after'. Verb before it is ALWAYS past (た) form. Loose sequence; for tighter sequence use 〜てから.
〜てからSequential 'after A, B' — B follows A as a direct next step. Stronger sequential nuance than 〜後で.
〜間・〜間に〜間 = throughout entire duration; 〜間に = at some point during. Mind the に — it changes the meaning.
〜ると〜た(発見)Discovery using と: 'when I did X, I found Y'. Result always past tense. Experiencer = speaker.
〜たら〜た(発見)Discovery using たら: same function as と-discovery but more conversational, casual register.
〜てみると・〜てみたら(発見)Discovery through intentional trial: 〜てみると/〜てみたら. You TRIED to find out.
〜ると(条件・習慣)Natural/habitual consequence: 'whenever X, Y inevitably follows'. No volition/command in result clause.
〜たとたん(に)Instant dramatic change: 'the moment X happened, suddenly Y'. Y must be uncontrollable.
〜とともにParallel progression or accompaniment: 'along with / as ~'. Formal. Three related uses (together / simultaneous / in addition).
〜(か)と思うと・〜(か)と思ったらRapid successive change, often contrary: 'no sooner X than surprisingly Y'. Not for speaker's own intentional actions.
〜か〜ないかのうちにNear-total overlap: 'barely had X happened when Y'. Same verb in affirmative + negative. Maximum near-simultaneity.
〜次第Formal 'as soon as' with volitional follow-up. Verb must be masu-stem. Business staple: 〜次第ご連絡します.
〜が早いかLiterary 'the instant ~'. Emphasizes eagerness or impulsive speed of reaction. Same-subject action.
〜や・〜や否やFormal/literary 'as soon as'. Neutral tone (no eagerness). 〜や is classical-short; 〜や否や is rhetorical.
〜なりImmediate, often abrupt follow-up: 'the moment X, without further ado Y'. Same subject. Suggests no pause / no intermediate action.
〜そばからFutile repetition: 'no sooner X than X is undone'. The result REVERSES the first action. Frustration nuance.
〜てはじめてExperiential realization: 'only after X did I truly understand Y'. Requires actual experience. Verbs of cognition in main clause.
〜てからは'Since X (and from that point on)'. は highlights contrast with before. Ongoing state or habit after the change.
〜てからでないと・〜てからでなければPrerequisite condition: 'unless X is done first, Y is impossible'. Main clause MUST be negative.
〜うちに・〜ないうちにOpportunity window: 'while ~ (seize the moment)'. Urgency nuance — act before it's too late. 〜ないうちに = before ~ happens.
〜上でAfter due process: 'upon ~ing (as a prerequisite step)'. Deliberate decision after verification/consideration.
〜て以来'Ever since (a significant past event)'. Lasting change continuing to present. More formal than 〜てからは.
〜に先立って・〜に先立つFormal/official 'prior to': 〜に先立って (adverbial) / 〜に先立つ (adnominal). For planned procedures, briefings, ceremonies.
〜てからというもの(は)Dramatic 'ever since': pivotal event → everything changed. Stronger than 〜て以来. Narrative/reflective tone.
01
N5JLPT N5 · 2 Grammar

grammar.pattern · 文型

〜前に

N5

Meaning · 意味

Before ~; before doing ~

Conjugation · 接続

V-辞書形 + 前に / N + の + 前に

Indicates that the action in the main clause occurs before the action or event marked by 前に. The verb before 前に is always in dictionary form (present), even when the event is in the past — the tense is carried by the main clause verb. For nouns, use N + の前に. Distinct from 〜うちに (which carries a sense of 'while there is still time / before the window closes').

Examples · 例文
  1. 01

    寝る前に歯を磨きます。

    ねるまえにはをみがきます。

    I brush my teeth before going to bed.

  2. 02

    日本へ来る前に、少し日本語を勉強しました。

    にほんへくるまえに、すこしにほんごをべんきょうしました。

    Before coming to Japan, I studied Japanese a little.

  3. 03

    食事の前に手を洗ってください。

    しょくじのまえにてをあらってください。

    Please wash your hands before eating.

grammar.pattern · 文型

〜後で・〜後

N5

Meaning · 意味

After ~; after doing ~

Conjugation · 接続

V-た + 後で / 後 / N + の + 後で / 後

Indicates that the main clause action happens after the action or event marked by 後で/後. The verb before it is always in past (た) form, regardless of overall sentence tense. 後で and 後 are largely interchangeable in everyday speech, though 後で can feel slightly more conversational. For a clearer sense of sequential action dependency, use 〜てから.

Examples · 例文
  1. 01

    仕事が終わった後で、飲みに行きましょう。

    しごとがおわったあとで、のみにいきましょう。

    After work is done, let's go for a drink.

  2. 02

    ご飯を食べた後、散歩します。

    ごはんをたべたあと、さんぽします。

    After eating, I take a walk.

  3. 03

    授業の後、図書館で勉強しよう。

    じゅぎょうのあと、としょかんでべんきょうしよう。

    After class, let's study at the library.

02
N4JLPT N4 · 3 Grammar

grammar.pattern · 文型

〜ながら

N4

Meaning · 意味

While ~ing; while doing ~ (simultaneous action by same subject)

Conjugation · 接続

V-ますstem + ながら

Expresses two simultaneous actions performed by the same subject. The main action comes second; the ながら clause is the subordinate/background action. The subject of both verbs must be the same person. Cannot be used when there is a large gap in duration between the two actions. In casual speech, 〜てながら can be used for warmth or mild emphasis. For different-subject 'while', use 〜間(に).

Examples · 例文
  1. 01

    音楽を聴きながら勉強する。

    おんがくをききながらべんきょうする。

    I study while listening to music.

  2. 02

    彼女は泣きながら話し始めた。

    かのじょはなきながらはなしはじめた。

    She started talking while crying.

  3. 03

    歩きながら電話するのは危ないですよ。

    あるきながらでんわするのはあぶないですよ。

    Talking on the phone while walking is dangerous.

grammar.pattern · 文型

〜てから

N4

Meaning · 意味

After ~ing; having done ~; then ~ (sequential, one leads to the next)

Conjugation · 接続

V-て + から

Expresses a clear sequential relationship: X happens first, and then Y follows as a direct consequence or planned next step. Stronger sequential emphasis than 〜後で. The same subject typically performs both actions. Often used for instructions, routines, or step-by-step procedures. Cannot be used with states or one-time interval gaps the way 〜後で can.

Examples · 例文
  1. 01

    手を洗ってから、ご飯を食べなさい。

    てをあらってから、ごはんをたべなさい。

    Wash your hands before eating. (lit. After washing your hands, eat.)

  2. 02

    大学を卒業してから、就職するつもりです。

    だいがくをそつぎょうしてから、しゅうしょくするつもりです。

    After graduating from university, I plan to get a job.

  3. 03

    メールを確認してから、折り返しお電話します。

    メールをかくにんしてから、おりかえしおでんわします。

    I'll call you back after checking the email.

grammar.pattern · 文型

〜間・〜間に

N4

Meaning · 意味

While; during (〜間 = throughout duration; 〜間に = at some point during)

Conjugation · 接続

V-辞書形 / V-ている + 間(に) / N + の + 間(に)

〜間 means 'throughout the entire duration' — the main clause action continues for the whole period. 〜間に means 'at some point during' — the main clause action happens once or briefly within that window. With nouns (e.g. 夏休みの間), both meanings are possible depending on the main verb. Cannot use 〜間に with a stative main clause that lasts the entire period.

Examples · 例文
  1. 01

    夏休みの間、ずっと国に帰っていました。

    なつやすみのあいだ、ずっとくににかえっていました。

    During summer vacation, I was back in my hometown the whole time.

  2. 02

    子供が寝ている間に、部屋を片付けました。

    こどもがねているあいだに、へやをかたづけました。

    While the child was sleeping, I tidied up the room.

  3. 03

    電車に乗っている間、ずっと本を読んでいた。

    でんしゃにのっているあいだ、ずっとほんをよんでいた。

    The whole time I was on the train, I read a book.

03
N3JLPT N3 · 9 Grammar

grammar.pattern · 文型

〜ると〜た(発見)

N3

Also appears inTemporal Simultaneity & SequenceTemporal Simultaneity & Sequence

Meaning · 意味

When ~, (I) found/discovered that ~ (unexpected discovery upon doing X)

Conjugation · 接続

V-辞書形 + と + 過去形(〜た)

Expresses that when the subject did X, they were surprised to find or discover Y. The result clause is always in past tense (〜た) and contains an element of unexpected discovery. The subject of the discovery must be the speaker or the experiencer. This is distinct from the habitual/general truth use of 〜と (to-condition). Often the discovery is visual or sensory. For a more conversational version, use 〜たら with the same function.

Examples · 例文
  1. 01

    窓を開けると、外は雪が降っていた。

    まどをあけると、そとはゆきがふっていた。

    When I opened the window, I found it was snowing outside.

  2. 02

    家に帰ると、机の上に手紙があった。

    いえにかえると、つくえのうえにてがみがあった。

    When I got home, there was a letter on the desk.

  3. 03

    駅に着くと、友達がもう待っていた。

    えきにつくと、ともだちがもうまっていた。

    When I arrived at the station, I found my friend already waiting.

grammar.pattern · 文型

〜たら〜た(発見)

N3

Also appears inTemporal Simultaneity & SequenceTemporal Simultaneity & Sequence

Meaning · 意味

When ~, (I) found/discovered that ~ (discovery, more conversational than 〜ると)

Conjugation · 接続

V-た + ら + 過去形(〜た)

Expresses discovery, similar to 〜ると, but with a more conversational, everyday tone. Used when an unexpected or notable result is encountered after doing X. The result clause is in past tense. Often used in casual storytelling. Can express a wider range of emotional reactions to the discovery than 〜ると. The subject restriction (must be the experiencer) is the same.

Examples · 例文
  1. 01

    デパートに行ったら、休みだった。

    デパートにいったら、やすみだった。

    When I went to the department store, I found it was closed.

  2. 02

    冷蔵庫を開けたら、何も入っていなかった。

    れいぞうこをあけたら、なにもはいっていなかった。

    When I opened the fridge, there was nothing in it.

  3. 03

    友達に電話したら、もう引っ越していた。

    ともだちにでんわしたら、もうひっこしていた。

    When I called my friend, I found they had already moved.

grammar.pattern · 文型

〜てみると・〜てみたら(発見)

N3

Also appears inTemporal Simultaneity & SequenceTemporal Simultaneity & Sequence

Meaning · 意味

When I tried ~ing, I found that ~ (discovery through intentional trial)

Conjugation · 接続

V-て + みる + と / たら + 過去形(〜た)

Combines 〜てみる (try doing) with discovery と/たら. Implies the subject intentionally performed an action to see what would happen, and the result was surprising or noteworthy. Often followed by expressions of surprise or evaluation (意外と, 思ったより, なかなか). Distinct from plain 〜ると/〜たら discovery because the 'trying' element is explicit.

Examples · 例文
  1. 01

    食べてみたら、意外とおいしかった。

    たべてみたら、いがいとおいしかった。

    When I tried eating it, it was surprisingly delicious.

  2. 02

    新しいスマホを使ってみると、想像以上に便利だった。

    あたらしいスマホをつかってみると、そうぞういじょうにべんりだった。

    When I tried using the new smartphone, it was more convenient than I'd imagined.

  3. 03

    駅員に聞いてみたら、電車は一時間遅れだった。

    えきいんにきいてみたら、でんしゃはいちじかんおくれだった。

    When I asked the station attendant, I found the train was an hour late.

grammar.pattern · 文型

〜ると(条件・習慣)

N3

Meaning · 意味

When ~; whenever ~ (natural consequence or habitual result)

Conjugation · 接続

V-辞書形 / イAdj-い / NaAdj-だ + と

Expresses a natural, inevitable, or habitual consequent: 'whenever X happens, Y always/naturally follows'. Unlike 〜たら, 〜と implies a general rule or repeated pattern rather than a one-time condition. The result clause cannot contain volition, commands, requests, or suggestions — only factual statements. Often used for natural phenomena, machine operations, and personal habits. Distinct from the discovery use of 〜と (same form, different function).

Examples · 例文
  1. 01

    春になると、桜が咲きます。

    はるになると、さくらがさきます。

    When spring comes, the cherry blossoms bloom.

  2. 02

    このボタンを押すと、電気がつきます。

    このボタンをおすと、でんきがつきます。

    When you press this button, the light turns on.

  3. 03

    毎日ジョギングをしていると、体調が良くなる。

    まいにちジョギングをしていると、たいちょうがよくなる。

    If you jog every day, your physical condition improves.

grammar.pattern · 文型

〜たとたん(に)

N3

Meaning · 意味

The moment ~; as soon as ~; no sooner had ~ than (instant, often dramatic change)

Conjugation · 接続

V-た + とたん(に)

Expresses that something happens the very instant another action is completed — often an abrupt, unexpected, or dramatic change. The two events are nearly simultaneous. The second clause must describe an involuntary, uncontrolled event or state — volitional actions (commands, intentions) cannot follow. Often conveys a sense of drama or surprise. The に is optional but common in written language.

Examples · 例文
  1. 01

    家を出たとたん、雨が降り出した。

    いえをでたとたん、あめがふりだした。

    The moment I left the house, it started raining.

  2. 02

    横になったとたんに、眠ってしまった。

    よこになったとたんに、ねむってしまった。

    The instant I lay down, I fell sound asleep.

  3. 03

    試験が終わったとたん、緊張が一気に解けた。

    しけんがおわったとたん、きんちょうがいっきにとけた。

    The moment the exam ended, all my tension melted away at once.

grammar.pattern · 文型

〜てはじめて

N3

Meaning · 意味

Not until ~ that; only after ~ did (I) ~ (realization or change that required an experience)

Conjugation · 接続

V-て + はじめて

Expresses that something (a realization, understanding, or change) only became possible after a specific experience or event. The main clause often uses わかる, 知る, 気づく, 感じる — verbs of cognition or awareness. Implies the speaker could not have understood beforehand; the experience was necessary. The event in the て clause is often a hardship or significant life event. Distinct from 〜てからでないと, which focuses on prerequisite conditions.

Examples · 例文
  1. 01

    病気になってはじめて、健康の大切さがわかった。

    びょうきになってはじめて、けんこうのたいせつさがわかった。

    Only after I got sick did I understand the importance of health.

  2. 02

    外国で暮らしてはじめて、文化の違いを実感する。

    がいこくでくらしてはじめて、ぶんかのちがいをじっかんする。

    You truly appreciate cultural differences only after living abroad.

  3. 03

    彼の話を聞いてはじめて、状況が飲み込めた。

    かれのはなしをきいてはじめて、じょうきょうがのみこめた。

    Only after hearing his story did I grasp the situation.

grammar.pattern · 文型

〜てからは

N3

Meaning · 意味

Since ~; after ~ (and from that point onward, a new state or continued action)

Conjugation · 接続

V-て + からは

Combines 〜てから with the topic/contrast particle は. Marks the point after which a new state or continuing pattern began — often implying a contrast with what came before. The は emphasizes the 'from that point onward' aspect. Often used when a notable change occurred after the event. The main clause typically describes an ongoing state or habitual action, not a one-time event. For a stronger 'ever since' with permanent change, use 〜て以来 or 〜てからというもの.

Examples · 例文
  1. 01

    結婚してからは、生活がすっかり変わった。

    けっこんしてからは、せいかつがすっかりかわった。

    Since getting married, my life has completely changed.

  2. 02

    部長が変わってからは、職場の雰囲気が明るくなった。

    ぶちょうがかわってからは、しょくばのふんいきがあかるくなった。

    Since the department head changed, the workplace atmosphere has become brighter.

  3. 03

    この薬を飲んでからは、ずっと調子がいい。

    このくすりをのんでからは、ずっとちょうしがいい。

    Ever since I started taking this medicine, I've been feeling good.

grammar.pattern · 文型

〜てからでないと・〜てからでなければ

N3

Meaning · 意味

Not until after ~; must first ~ (before something else is possible or permitted)

Conjugation · 接続

V-て + からでないと / からでなければ + できない / 不可能などの否定表現

Expresses that something is impossible or not permitted unless/until a prerequisite action is completed first. The main clause must be a negative expression (〜できない, 〜てはいけない, 〜は無理だ, etc.) stating what cannot happen without the condition. 〜てからでないと is slightly more conversational; 〜てからでなければ is more formal. The overall meaning is 'you must do X first, otherwise Y cannot happen'. Distinct from 〜てはじめて which is about experiential realization.

Examples · 例文
  1. 01

    実際に見てからでないと、判断できない。

    じっさいにみてからでないと、はんだんできない。

    You can't judge until you've actually seen it.

  2. 02

    上司に相談してからでなければ、勝手に決められません。

    じょうしにそうだんしてからでなければ、かってにきめられません。

    I can't decide on my own without first consulting my boss.

  3. 03

    原因を調べてからでないと、修理は無理だ。

    げんいんをしらべてからでないと、しゅうりはむりだ。

    We can't repair it until we've investigated the cause.

grammar.pattern · 文型

〜うちに・〜ないうちに

N3

Meaning · 意味

While ~ (opportunity window); before ~ happens (趁 / take advantage of the time)

Conjugation · 接続

V-辞書形 / V-ている + うちに / V-ない + うちに / イAdj / NaAdj-な / N-の + うちに

Expresses that one should do something while a favorable condition or window of time still exists. The positive form 〜うちに means 'while ~ (take the opportunity to do X)'. The negative form 〜ないうちに means 'before ~ happens (do X while the window is still open)'. Carries a sense of urgency — if you wait too long, the opportunity will be lost. Distinct from 〜間(に), which is neutral about timing and lacks the '趁' (seize the moment) nuance.

Examples · 例文
  1. 01

    若いうちに、いろいろなことに挑戦したほうがいい。

    わかいうちに、いろいろなことにちょうせんしたほうがいい。

    You should try many things while you're young.

  2. 02

    冷めないうちに、どうぞ召し上がってください。

    さめないうちに、どうぞめしあがってください。

    Please eat before it gets cold.

  3. 03

    明るいうちに山を下りよう。

    あかるいうちにやまをおりよう。

    Let's descend the mountain while it's still light.

04
N2JLPT N2 · 6 Grammar

grammar.pattern · 文型

〜とともに

N2

Meaning · 意味

Along with ~; at the same time as ~; as ~ (two changes or actions occurring in parallel)

Conjugation · 接続

V-辞書形 / N + とともに

Has three related uses: (1) 'along with / together with' (〜と一緒に, e.g. 家族とともに), (2) 'at the same time as / as ~ progresses' (simultaneous change, e.g. 年を取るとともに), (3) 'as well as / in addition to'. In temporal usage, it emphasizes parallel progression — as one thing changes, another changes with it. More formal and written than 〜ながら or 〜につれて. The two clauses often share the same subject or theme.

Examples · 例文
  1. 01

    年を取るとともに、体が弱くなってきた。

    としをとるとともに、からだがよわくなってきた。

    As I've aged, my body has become weaker.

  2. 02

    経済の発展とともに、環境問題も深刻化した。

    けいざいのはってんとともに、かんきょうもんだいもしんこくかした。

    Along with economic development, environmental problems also became more serious.

  3. 03

    新しい技術の導入とともに、生産効率が大幅に向上した。

    あたらしいぎじゅつのどうにゅうとともに、せいさんこうりつがおおはばにこうじょうした。

    With the introduction of new technology, production efficiency improved significantly.

grammar.pattern · 文型

〜(か)と思うと・〜(か)と思ったら

N2

Meaning · 意味

No sooner ~ than ~; just when I thought ~, then ~ (one event immediately following another, often contrary to expectation)

Conjugation · 接続

V-た + (か)と思うと / (か)と思ったら

Expresses that right after one event or state, another event (often surprising or contrary) follows almost immediately. The か is optional but common. Unlike 〜たとたん, the second clause can describe a volitional action by someone other than the speaker. Never used for the speaker's own volitional action. Often conveys a sense of rapid, sometimes chaotic change — things happening one after another.

Examples · 例文
  1. 01

    空が晴れたかと思うと、急に大雨が降り出した。

    そらがはれたかとおもうと、きゅうにおおあめがふりだした。

    No sooner had the sky cleared than a sudden downpour started.

  2. 02

    さっきまで笑っていたかと思ったら、急に泣き出した。

    さっきまでわらっていたかとおもったら、きゅうになきだした。

    She was laughing just a moment ago, and then suddenly burst into tears.

  3. 03

    駅に着いたかと思うと、電車はすぐに出発した。

    えきについたかとおもうと、でんしゃはすぐにしゅっぱつした。

    No sooner had I arrived at the station than the train departed immediately.

grammar.pattern · 文型

〜か〜ないかのうちに

N2

Meaning · 意味

Barely had ~ when; just as ~ was about to happen (two events almost overlapping)

Conjugation · 接続

V-辞書形 + か + V-ない + かのうちに

Expresses that the second event occurs while it is still hard to tell whether the first event has even finished — they nearly overlap. The same verb appears twice: once in affirmative dictionary form and once in negative (ない) form. The second clause must be past tense. Implies an extremely small time gap. More emphatic about near-simultaneity than 〜たとたん or 〜かと思うと.

Examples · 例文
  1. 01

    チャイムが鳴るか鳴らないかのうちに、生徒たちは教室を飛び出した。

    チャイムがなるかならないかのうちに、せいとたちはきょうしつをとびだした。

    The students rushed out of the classroom the very instant the bell rang.

  2. 02

    朝、布団に入るか入らないかのうちに寝てしまった。

    あさ、ふとんにはいるかはいらないかのうちにねてしまった。

    In the morning, I fell asleep almost before I had gotten into bed.

  3. 03

    彼は質問を聞くか聞かないかのうちに答えを叫んだ。

    かれはしつもんをきくかきかないかのうちにこたえをさけんだ。

    He shouted the answer before he had even finished hearing the question.

grammar.pattern · 文型

〜次第

N2

Meaning · 意味

As soon as ~; once ~ (formal; followed by volitional action or plan)

Conjugation · 接続

V-ますstem + 次第

Used in formal/business contexts to express that a planned, volitional action will be carried out as soon as a trigger event occurs. Unlike 〜たら or 〜たとたん, the second clause must be a volitional action (something the speaker intends to do). The first clause must be an event that will definitely happen. Common in business: 〜次第ご連絡します. The verb before 次第 is always in masu-stem form. Never used for past events or uncontrollable outcomes.

Examples · 例文
  1. 01

    資料が届き次第、すぐにご連絡いたします。

    しりょうがとどきしだい、すぐにごれんらくいたします。

    As soon as the documents arrive, I will contact you right away.

  2. 02

    準備ができ次第、出発しましょう。

    じゅんびができしだい、しゅっぱつしましょう。

    Let's depart as soon as preparations are complete.

  3. 03

    詳しいことがわかり次第、お知らせください。

    くわしいことがわかりしだい、おしらせください。

    Please let me know as soon as you learn the details.

grammar.pattern · 文型

〜上で

N2

Meaning · 意味

After ~ing; upon ~ing (as a prerequisite step; after due consideration or process)

Conjugation · 接続

V-た + 上で / N + の + 上で

Used when the first action is a necessary prerequisite or preparatory step for the second. The second clause is a conscious decision, judgment, or action made after completing the first. Often used in formal explanations of procedures, decision-making, and evaluation. The first action involves deliberation, verification, or due process — not spontaneous physical actions. Distinct from 〜てから, which is neutral about whether the first task was a prerequisite.

Examples · 例文
  1. 01

    よく考えた上で、結論を出します。

    よくかんがえたうえで、けつろんをだします。

    I'll reach a conclusion after careful consideration.

  2. 02

    実物を見た上で、購入するかどうか決めたい。

    じつぶつをみたうえで、こうにゅうするかどうかきめたい。

    I want to decide whether to buy after seeing the actual item.

  3. 03

    双方の同意の上で、契約を進めましょう。

    そうほうのどういのうえで、けいやくをすすめましょう。

    Let's proceed with the contract upon mutual agreement.

grammar.pattern · 文型

〜て以来

N2

Meaning · 意味

Ever since ~; from the time ~ (and continuing to the present, marking a lasting change)

Conjugation · 接続

V-て + 以来

Marks a past event as the turning point after which a new state or situation began and has continued to the present. The event is typically a significant, non-routine occurrence. The main clause describes a state that persists (not a one-time event). Often carries a sense that things have been different ever since. More formal and momentous than 〜てからは. Cannot be used for very recent events (use 〜てから for something that just happened).

Examples · 例文
  1. 01

    卒業して以来、一度も母校を訪れていない。

    そつぎょうしていらい、いちどもぼこうをたずねていない。

    Ever since graduating, I haven't visited my alma mater even once.

  2. 02

    彼は事故に遭って以来、車を運転しなくなった。

    かれはじこにあって以来、くるまをうんてんしなくなった。

    Ever since he was in an accident, he hasn't driven a car.

  3. 03

    あの映画を見て以来、すっかり監督のファンになった。

    あのえいがをみていらい、すっかりかんとくのファンになった。

    Ever since I saw that movie, I've become a complete fan of the director.

05
N1JLPT N1 · 6 Grammar

grammar.pattern · 文型

〜が早いか

N1

Meaning · 意味

No sooner had ~ than; the instant ~ (literary, emphasizing speed of reaction)

Conjugation · 接続

V-辞書形 + が早いか

A literary expression emphasizing that the second action happens with extreme speed — almost racing against the completion of the first. Implies eagerness, impatience, or reflex. The second clause is typically a past-tense action by the same subject. The first verb is always in dictionary form (present). Often used in narrative writing. Similar in meaning to 〜や否や but more vivid and less formal. Cannot be used for the speaker's own deliberate actions in polite contexts.

Examples · 例文
  1. 01

    終業のベルが鳴るが早いか、彼は会社を飛び出した。

    しゅうぎょうのベルがなるがはやいか、かれはかいしゃをとびだした。

    The instant the closing bell rang, he dashed out of the office.

  2. 02

    店が開くが早いか、客がどっと押し寄せた。

    みせがあくがはやいか、きゃくがどっとおしよせた。

    No sooner had the store opened than customers surged in.

  3. 03

    子供たちはプールに着くが早いか、水に飛び込んだ。

    こどもたちはプールにつくがはやいか、みずにとびこんだ。

    The children jumped into the water the very moment they arrived at the pool.

grammar.pattern · 文型

〜や・〜や否や

N1

Meaning · 意味

As soon as ~; the moment ~ (literary/formal, two events in rapid succession)

Conjugation · 接続

V-辞書形 + や / や否や

A formal, literary expression for two events occurring in immediate succession. Similar to 〜が早いか but more neutral in tone — does not necessarily imply the eagerness or impatience that が早いか carries. 〜や is the shorter, more classical form; 〜や否や (literally 'whether or not ~') is a rhetorical variant also meaning 'as soon as'. The second clause is always past tense. Common in newspaper writing, formal reports, and classical narration.

Examples · 例文
  1. 01

    彼は私の顔を見るや、大声で笑い出した。

    かれはわたしのかおをみるや、おおごえでわらいだした。

    The moment he saw my face, he burst out laughing.

  2. 02

    バスが駅に着くや否や、乗客は競って降り始めた。

    バスがえきにつくやいなや、じょうきゃくはきそっておりはじめた。

    As soon as the bus arrived at the station, passengers began scrambling to get off.

  3. 03

    店長が戻るや、彼は買ったばかりの服の苦情を言い始めた。

    てんちょうがもどるや、かれはかったばかりのふくのくじょうをいいはじめた。

    The moment the store manager returned, he started complaining about the clothes he had just bought.

grammar.pattern · 文型

〜なり

N1

Meaning · 意味

The moment ~; as soon as ~ (one action immediately triggers another, often unexpected)

Conjugation · 接続

V-辞書形 + なり

Expresses that immediately upon finishing one action, the subject performs another — often with a sense that the second action is abrupt, unexpected, or not socially expected. Both actions must be by the same subject. The second clause is always past tense and often describes a one-way action (sitting down, falling asleep, leaving) that doesn't invite a response. Similar to 〜が早いか but carries a nuance of 'and then without further ado / without doing anything else'.

Examples · 例文
  1. 01

    彼は家に帰るなり、ソファに倒れ込んだ。

    かれはいえにかえるなり、ソファにたおれこんだ。

    The moment he got home, he collapsed onto the sofa.

  2. 02

    部長は会議室に入るなり、大声で怒鳴り始めた。

    ぶちょうはかいぎしつにはいるなり、おおごえでどなりはじめた。

    The department head started shouting loudly as soon as he entered the meeting room.

  3. 03

    赤ちゃんはミルクを飲むなり、すやすやと眠り始めた。

    あかちゃんはミルクをのむなり、すやすやとねむりはじめた。

    The moment the baby finished drinking milk, she started sleeping peacefully.

grammar.pattern · 文型

〜そばから

N1

Meaning · 意味

No sooner ~ than (the result is undone / reversed); as soon as ~, again ~ (repetitive frustration)

Conjugation · 接続

V-辞書形 / V-た + そばから

Expresses that as soon as you do something, the result is immediately undone or the situation reverts — often with a tone of frustration or futility. Typically used for recurring, uncontrollable situations: things you clean get dirty again, things you learn you forget again, etc. The same subject usually performs or experiences both actions. Both dictionary form and た form can precede そばから with little difference. Distinct from other 'as soon as' patterns by its strong implication of reversal or futile repetition.

Examples · 例文
  1. 01

    片付けるそばから、子供がおもちゃを散らかす。

    かたづけるそばから、こどもがおもちゃをちらかす。

    No sooner do I tidy up than the kids scatter their toys again.

  2. 02

    覚えるそばから単語を忘れてしまう。

    おぼえるそばからたんごをわすれてしまう。

    I forget words as fast as I learn them.

  3. 03

    叱られるそばから、また同じ間違いをしてしまった。

    しかられるそばから、またおなじまちがいをしてしまった。

    Just after being scolded, I made the exact same mistake again.

grammar.pattern · 文型

〜に先立って・〜に先立つ

N1

Meaning · 意味

Prior to ~; before ~ (formal, often for preparatory procedures or official events)

Conjugation · 接続

N + に先立って / に先立ち / V-辞書形 + に先立って / N + に先立つ + N

A formal expression used primarily in business, official announcements, and written contexts. 〜に先立って/に先立ち (adverbial) means 'prior to / in advance of (an event)'. 〜に先立つ (adnominal) modifies a following noun: 'preparatory ~', 'preliminary ~'. Often used for briefings, inspections, ceremonies, or rehearsals that take place before a main event. The event after 先立って is always a planned, formal activity — never a spontaneous action.

Examples · 例文
  1. 01

    開会に先立って、主催者から一言ご挨拶を申し上げます。

    かいかいにさきだって、しゅさいしゃからひとことごあいさつをもうしあげます。

    Prior to the opening of the meeting, the organizer will offer a few words of greeting.

  2. 02

    新商品の発売に先立つ記者会見が行われた。

    しんしょうひんのはつばいにさきだつきしゃかいけんがおこなわれた。

    A press conference was held prior to the launch of the new product.

  3. 03

    工事に先立って、近隣住民への説明会を開いた。

    こうじにさきだって、きんりんじゅうみんへのせつめいかいをひらいた。

    Before the construction work, we held an information session for neighboring residents.

grammar.pattern · 文型

〜てからというもの(は)

N1

Meaning · 意味

Ever since ~ (and things have been completely different; dramatic, lasting change after a pivotal event)

Conjugation · 接続

V-て + からというもの(は)

Emphasizes that ever since a pivotal past event, a profound and lasting change has continued. Stronger than 〜て以来 — it explicitly highlights that 'things are not the same as before'. The event is typically something life-changing or decisive. The main clause describes an ongoing altered state. The は is optional but adds emphasis. Often found in narrative or reflective writing. For milder, more neutral 'ever since', use 〜て以来.

Examples · 例文
  1. 01

    彼女に出会ってからというもの、毎日が楽しくてたまらない。

    かのじょにであってからというもの、まいにちがたのしくてたまらない。

    Ever since I met her, every day has been so enjoyable I can't stand it.

  2. 02

    子供が生まれてからというもの、生活は一変した。

    こどもがうまれてからというもの、せいかつはいっぺんした。

    Ever since my child was born, my life has been completely different.

  3. 03

    リストラされてからというもの、彼は人が変わったようにふさぎ込んでいる。

    リストラされてからというもの、かれはひとがかわったようにふさぎこんでいる。

    Ever since he was laid off, he's been moping around like a different person.

Pairwise Comparisons · 比較

〜ながら vs 〜間・〜間に

Both translate to 'while', but ながら requires the SAME subject performing both actions simultaneously, whereas 間(に)can take DIFFERENT subjects and focuses on the time window.

Dimension〜ながら〜間・〜間に
SubjectMust be the same for both actionsCan be different (e.g. 子供が寝ている間に私が…)
FocusThe ACTIONS being done simultaneouslyThe TIME WINDOW during which something happens
Verb formMasu-stem + ながらDict form / ている / N-の + 間(に)

Describing that you listen to music while you yourself study.

Better fit — 〜ながら

音楽を聴きながら勉強する。

おんがくをききながらべんきょうする。

I study while listening to music.

Alternative — 〜間・〜間に

音楽を聴く間に勉強する。

おんがくをきくあいだにべんきょうする。

I study while music is playing. (Unnatural — 間に implies 'during the period music is playing' rather than simultaneous personal action.)

Why is this a better fit? 〜間に focuses on the time window, not the simultaneity of two same-subject actions. ながら is the natural choice for 'doing X while doing Y' with the same person.

Describing that you clean the house while your child is sleeping.

Better fit — 〜間・〜間に

子供が寝ている間に、部屋を片付ける。

こどもがねているあいだに、へやをかたづける。

While the child is sleeping, I tidy up the room.

Alternative — 〜ながら

子供が寝ながら、部屋を片付ける。

こどもがねながら、へやをかたづける。

The child tidies up while sleeping. (Wrong — ながら requires same subject; this reads as if the child does both sleeping and tidying.)

Why is this a better fit? ながら forces the same subject for both verbs. For different subjects, use 間(に).

〜後で・〜後 vs 〜てから

Both mean 'after', but 〜後で states a simple temporal sequence (X then Y), while 〜てから emphasizes that X is a deliberate prior step before Y.

Dimension〜後で・〜後〜てから
Sequential tightnessLoose — X and Y can be separated by other events or timeTight — Y directly follows X as a planned next step
Subject requirementSubjects can differ (e.g. 雨が止んだ後で出かける)Usually same subject for both actions
Verb formV-た + 後で (past form before)V-て + から (te-form before)

Giving step-by-step instructions: wash hands, then eat.

Better fit — 〜てから

手を洗ってから、ご飯を食べなさい。

てをあらってから、ごはんをたべなさい。

Wash your hands, and then eat.

Alternative — 〜後で・〜後

手を洗った後で、ご飯を食べなさい。

てをあらったあとで、ごはんをたべなさい。

After you wash your hands, eat. (Grammatical but sounds like a looser schedule; てから better for instructions.)

Why is this a better fit? 〜てから conveys the deliberate, sequential nature of a procedure. 〜後で is grammatical but feels more like 'at some point after' rather than 'as the immediate next step'.

Saying you'll go for a walk after the rain stops — the rain stopping is a natural event, not an intentional step.

Better fit — 〜後で・〜後

雨が止んだ後で、散歩に行きましょう。

あめがやんだあとで、さんぽにいきましょう。

After the rain stops, let's go for a walk.

Alternative — 〜てから

雨が止んでから、散歩に行きましょう。

あめがやんでから、さんぽにいきましょう。

After the rain stops, let's go for a walk. (Also grammatical — てから is acceptable for natural transitions too, but 後で is the more neutral choice for non-deliberate prior events.)

Why is this a better fit? Both work here, but 〜後で is the more natural choice when the first event is not a deliberate preparatory action. 〜てから works because the walk is planned after the rain.

〜ると〜た(発見) vs 〜たら〜た(発見)

Both express discovery, but 〜ると is more literary/descriptive ('I opened the window and — snow!'), while 〜たら is more conversational and emotionally engaged.

Dimension〜ると〜た(発見)〜たら〜た(発見)
RegisterNeutral to slightly literary; good for narrative descriptionConversational; feels more immediate and emotionally engaged
Emotional rangeObjective observation / reporting a discoveryCan express stronger surprise, disappointment, or personal reaction
Verb formV-辞書形 + と + 〜たV-た + ら + 〜た

Telling a friend casually that you went to the store and it was unexpectedly closed.

Better fit — 〜たら〜た(発見)

デパートに行ったら、休みだったんだよ。

デパートにいったら、やすみだったんだよ。

I went to the department store and it was closed!

Alternative — 〜ると〜た(発見)

デパートに行くと、休みだった。

デパートにいくと、やすみだった。

When I went to the department store, it was closed. (Grammatical but sounds more like narrative prose than casual sharing.)

Why is this a better fit? 〜たら feels more natural for sharing a personal discovery in conversation. 〜ると would be fine in a written narrative.

〜たとたん(に) vs 〜(か)と思うと・〜(か)と思ったら

Both express near-immediate succession, but 〜たとたん emphasizes an abrupt, dramatic SINGLE change, while 〜かと思うと emphasizes the rapid ALTERNATION or surprising TURN of events (often contrary to what just happened).

Dimension〜たとたん(に)〜(か)と思うと・〜(か)と思ったら
Nature of second eventA sudden change in state (often physical/emotional): it started raining, fell asleep, tension releasedAn action or change that CONTRADICTS or reverses the first: clear sky then rain, laughing then crying
Second clause subjectInvoluntary / uncontrollable (cannot be the speaker's own will)Can be another person's volitional action (but not the speaker's own)
Pragmatic feel'BAM — it happened!' Abrupt onset.'And right after that — can you believe it?' Switch/alternation.

The moment you leave the house, it suddenly starts pouring rain.

Better fit — 〜たとたん(に)

家を出たとたん、大雨が降り出した。

いえをでたとたん、おおあめがふりだした。

The moment I left the house, it started pouring.

Alternative — 〜(か)と思うと・〜(か)と思ったら

家を出たかと思うと、大雨が降り出した。

いえをでたかとおもうと、おおあめがふりだした。

No sooner had I left the house than it started pouring. (Grammatical but slightly forced — 〜かと思うと better when there's a contrast or reversal, not a simple sudden onset.)

Why is this a better fit? 〜たとたん is the natural choice for a simple sudden onset. 〜かと思うと expects a contrast — e.g. 'it was sunny a moment ago and then suddenly rain'.

A child was laughing happily, then suddenly burst into tears for no clear reason.

Better fit — 〜(か)と思うと・〜(か)と思ったら

さっきまで笑っていたかと思うと、急に泣き出した。

さっきまでわらっていたかとおもうと、きゅうになきだした。

She was laughing just a moment ago, and then suddenly burst into tears.

Alternative — 〜たとたん(に)

笑ったとたん、急に泣き出した。

わらったとたん、きゅうになきだした。

The moment she laughed, she burst into tears. (Odd — とたん implies the laughing itself triggered the crying, which makes little sense.)

Why is this a better fit? 〜かと思うと captures the alternation and contrast between laughing and crying. 〜たとたん would mean the act of laughing caused the crying, which is illogical.

〜うちに・〜ないうちに vs 〜間・〜間に

Both are 'while/during', but 〜うちに carries a deliberate '趁' (seize-the-moment) urgency and the sense that the window will close; 〜間に is a neutral time-window marker.

Dimension〜うちに・〜ないうちに〜間・〜間に
Urgency / opportunityStrong — do it before the condition changes: 'while you still can'Neutral — simply 'during the time that'
Typical collocations若いうちに, 暗くならないうちに, 冷めないうちに — all with a closing window寝ている間に, 留守の間に, 夏休みの間に — neutral time frames
Negative form〜ないうちに = 'before ~ happens' (action-oriented)Does not have this negative-form usage

Urging someone to travel while they are still young.

Better fit — 〜うちに・〜ないうちに

若いうちに、世界中を旅したほうがいい。

わかいうちに、せかいじゅうをたびしたほうがいい。

You should travel the world while you're young.

Alternative — 〜間・〜間に

若い間に、世界中を旅したほうがいい。

わかいあいだに、せかいじゅうをたびしたほうがいい。

You should travel the world during your youth. (Grammatical but lacks the 'before it's too late' urgency of うちに.)

Why is this a better fit? 〜うちに adds the nuance of 'the window is closing — act now'. 〜間に just marks the time period without urgency.

Stating that you read a book during the summer vacation (a neutral fact).

Better fit — 〜間・〜間に

夏休みの間に、小説を一冊読んだ。

なつやすみのあいだに、しょうせつをいっさつよんだ。

During summer vacation, I read one novel.

Alternative — 〜うちに・〜ないうちに

夏休みのうちに、小説を一冊読んだ。

なつやすみのうちに、しょうせつをいっさつよんだ。

I read one novel while summer vacation lasted. (Implies 'before it ended' — slightly odd for a neutral statement.)

Why is this a better fit? 〜うちに adds unnecessary urgency. Use 〜間に for neutral time-frame statements.

〜て以来 vs 〜てからというもの(は)

Both mean 'ever since', but 〜て以来 is a neutral marker of a past point after which a state persists; 〜てからというもの dramatically emphasizes a LIFE-CHANGING turning point — things have never been the same.

Dimension〜て以来〜てからというもの(は)
IntensityNeutral to formal — marks a reference point in timeDramatic — emphasizes fundamental, irreversible change
Event typeAny significant past event (graduation, accident, meeting)Must be a truly pivotal, life-changing event
RegisterFormal written / spokenNarrative, reflective, almost literary

You haven't visited your alma mater since graduating. Neutral factual statement.

Better fit — 〜て以来

卒業して以来、母校を訪れていない。

そつぎょうしていらい、ぼこうをたずれていない。

Ever since graduating, I haven't visited my alma mater.

Alternative — 〜てからというもの(は)

卒業してからというもの、母校を訪れていない。

そつぎょうしてからというもの、ぼこうをたずれていない。

Ever since graduating (and my life completely changed), I haven't visited... (Overly dramatic for a simple statement.)

Why is this a better fit? 〜てからというもの is reserved for truly transformative events that restructured one's life. Graduation is significant but not necessarily that dramatic.

Ever since you met your life partner, every day has been joyful and your life has been transformed.

Better fit — 〜てからというもの(は)

彼女に出会ってからというもの、毎日が特別に感じられる。

かのじょにであってからというもの、まいにちがとくべつにかんじられる。

Ever since I met her, every day feels special.

Alternative — 〜て以来

彼女に出会って以来、毎日が特別に感じられる。

かのじょにであっていらい、まいにちがとくべつにかんじられる。

Ever since I met her, every day feels special. (Grammatical, but lacks the emotional weight that 〜からというもの adds.)

Why is this a better fit? Both are grammatical here, but 〜てからというもの better captures the transformative nature of meeting a life partner.

〜次第 vs 〜てから

Both involve sequence ('as soon as / after'), but 〜次第 is a formal, business-oriented expression that REQUIRES a volitional follow-up, while 〜てから is a general sequential connector usable in any register.

Dimension〜次第〜てから
RegisterFormal / business. Not for casual conversation.Any register — neutral.
Second clause requirementMUST be volitional (ご連絡します, 出発しましょう, お知らせください)No restriction — can be volitional, passive, stative, or natural event
Verb form beforeMasu-stem + 次第Te-form + から

Business email: you will contact the client as soon as the documents are ready.

Better fit — 〜次第

資料が出来次第、ご連絡いたします。

しりょうができしだい、ごれんらくいたします。

I will contact you as soon as the documents are ready.

Alternative — 〜てから

資料が出来てから、ご連絡いたします。

しりょうができてから、ごれんらくいたします。

I will contact you after the documents are ready. (Grammatical but less crisp for business; 次第 is the business standard.)

Why is this a better fit? 〜次第 is the idiomatic choice for formal business communication promising prompt action. 〜てから is correct but sounds less business-like.

Telling a friend you'll go shopping after your part-time job ends.

Better fit — 〜てから

バイトが終わってから、買い物に行こう。

バイトがおわってから、かいものにいこう。

After my part-time job ends, let's go shopping.

Alternative — 〜次第

バイトが終わり次第、買い物に行こう。

バイトがおわりしだい、かいものにいこう。

As soon as my part-time job ends, let's go shopping. (Overly formal for chatting with a friend.)

Why is this a better fit? 〜次第 is too formal for casual conversation. Use 〜てから or 〜たら for everyday speech.

〜てはじめて vs 〜てからでないと・〜てからでなければ

Both involve 'not until after', but 〜てはじめて is about experiential REALIZATION (you truly understand only after going through it), while 〜てからでないと is about LOGICAL PREREQUISITE (X must be done first or Y is impossible).

Dimension〜てはじめて〜てからでないと・〜てからでなければ
Core meaningExperiential understanding — insight gained through living itConditional prerequisite — a step that must precede another
Main clause typeCognition/awareness: わかった, 気づいた, 実感したNegative impossibility: できない, 無理だ, 決められない
ToneReflective, sometimes emotional or philosophicalPractical, procedural, logical

You only truly understood how precious health is after being hospitalized.

Better fit — 〜てはじめて

入院してはじめて、健康のありがたさがわかった。

にゅういんしてはじめて、けんこうのありがたさがわかった。

Only after being hospitalized did I truly understand the value of health.

Alternative — 〜てからでないと・〜てからでなければ

入院してからでないと、健康のありがたさはわからない。

にゅういんしてからでないと、けんこうのありがたさはわからない。

Unless you get hospitalized first, you can't understand the value of health. (Sounds like a rule or prerequisite, not experiential wisdom.)

Why is this a better fit? 〜てからでないと frames it as a logical condition, which is odd for a personal emotional realization. 〜てはじめて captures the experiential insight naturally.

You cannot decide whether to buy a used car without first inspecting it.

Better fit — 〜てからでないと・〜てからでなければ

実物を見てからでないと、購入は決められません。

じつぶつをみてからでないと、こうにゅうはきめられません。

I can't decide on the purchase without first seeing the actual item.

Alternative — 〜てはじめて

実物を見てはじめて、購入を決められる。

じつぶつをみてはじめて、こうにゅうをきめられる。

Only after seeing the actual item can I decide on the purchase. (Grammatical but slightly off — はじめて suggests an experiential insight, not a procedural prerequisite.)

Why is this a better fit? While both work here, 〜てからでないと is the idiomatic choice for a practical prerequisite step. はじめて works but shifts the nuance toward personal realization.